English translation: non-residential space for rent
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The above phrase will be just the right choice if you deal with a heading of an advertisement (to be followed with the description of the premises in question). Alternatively, you may say "Nonresidential premises are offered (or are available) for occupancy".
Explanation: The ad mens literally : premises for rent which are not living quarters. . In English, "premises" means just that. In Russian, you have to stress that the place is for some other use: "nezhyloy"