06:43 Jan 18, 2003 |
Russian to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Igor Kreknin Local time: 13:14 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | for its own needs |
| ||
4 | using its own resources |
|
for its own needs Explanation: http://www.bclub.nm.ru/Work/sdokl_mart.html Второй объект налогообложения - выполнение строительно-монтажных работ ДЛЯ СОБСТВЕННЫХ НУЖД, или хозспособ - КОГДА ОРГАНИЗАЦИЯ САМА СЕБЕ ЧТО-ТО СТРОИТ. (capitalized by me) http://djaar.webzone.ru/state/s38.htm С 1 января 2001 г. согласно п.п.3 п.1 ст.146 НК РФ выполнение СМР для собственного потребления (хозспособ) признается объектом налогообложения налогом на добавленную стоимость. ... (независимо от способа строительства - подрядный или хозспособ), http://www.arbt.ru/vestnik/012001/5_1.shtml НДС строительно-монтажных работ для собственного потребления (хозспособ), так как -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-18 07:12:02 (GMT) -------------------------------------------------- a more correct version: on its own (without assistance) -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-18 07:21:53 (GMT) -------------------------------------------------- http://www.sky.ru/~biznes-pravo/nov_stroit.htm Участники инвестиционного процесса осуществляют капитальные вложения, используя такие организационные формы, как (1) хозяйственный способ (хозспособ), (2) подрядный способ или (3) комбинированный способ (когда часть строительно - монтажных работ выполняют специалисты организации, а часть - подрядная строительная организация). (my numbers) Dictionary: - owner\'s own forces — собственные силы заказчика (для ведения строительных работ ХОЗСПОСОБОМ) - construction performed BY THE OWNER\'S OWN FORCES — строительство, выполняемое ХОЗСПОСОБОМ (СОБСТВЕННЫМИ СИЛАМИ ЗАКАЗЧИКА) (capitalized by me) |
| |
Grading comment
| ||