KudoZ home » Russian to English » Bus/Financial

(таможенный) склад временного хранения

English translation: (Customs) bonded warehouse (storage facility)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:50 Jun 14, 2001
Russian to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial
Russian term or phrase: (таможенный) склад временного хранения
(таможенный) склад временного хранения (СВХ)???
Alex Ander
English translation:(Customs) bonded warehouse (storage facility)
Explanation:
http://www.emctc.ru/index-eng.html
"Unified International Network of Customs Bonded Warehouses"

http://www.tks.ru/bases/svx.shtml
Склады временного хранения и таможенные склады на TKS.RU

I agree that translating the term "временный" here would be redundant in English, because customs storage is always temporary (в принципе). However, the context of your document may require to differentiate between "long-term" and "short term" temporary storage. http://www.belastingdienst.nl/9229237/d/e907994.htm
Temporary storage facilities are places (such as buildings, tanks, silos or yards) where goods can be stored for a short time. After entering the customs territory, these goods must be presented to customs and may then be placed in storage awaiting assignment of a customs-approved use or onward transit.

I believe any combination of customs warehouse, bonded warehouse or customs bonded warehouse would be suitable here. Also, the term "storage facility" is frequently used interchangeably with "warehouse" in military / customs operations.

I hope this helps.
Selected response from:

Senya
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
natemporary (customs) depositDrSantos
na(Customs) bonded warehouse (storage facility)Senya
na(customs) temporary storage (bonded) warehouse
Rusinterp
nabonded warehouse
Vidmantas Stilius


  

Answers


9 mins
bonded warehouse


Explanation:
Russian sites translate it as
customs warehouse of temporary storage.
In English such warehouses are usually called Bonded warehouse or Customs warehouse (storage there is always temporary, never permanent)


    own experience
Vidmantas Stilius
Local time: 12:10
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in pair: 118
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
(customs) temporary storage (bonded) warehouse


Explanation:
bonded warehouse = приписной таможенный склад; таможенный склад для хранения товаров, не оплаченных пошлиной
customs warehouse = таможенный склад



    Multilex
Rusinterp
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 58
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs
(Customs) bonded warehouse (storage facility)


Explanation:
http://www.emctc.ru/index-eng.html
"Unified International Network of Customs Bonded Warehouses"

http://www.tks.ru/bases/svx.shtml
Склады временного хранения и таможенные склады на TKS.RU

I agree that translating the term "временный" here would be redundant in English, because customs storage is always temporary (в принципе). However, the context of your document may require to differentiate between "long-term" and "short term" temporary storage. http://www.belastingdienst.nl/9229237/d/e907994.htm
Temporary storage facilities are places (such as buildings, tanks, silos or yards) where goods can be stored for a short time. After entering the customs territory, these goods must be presented to customs and may then be placed in storage awaiting assignment of a customs-approved use or onward transit.

I believe any combination of customs warehouse, bonded warehouse or customs bonded warehouse would be suitable here. Also, the term "storage facility" is frequently used interchangeably with "warehouse" in military / customs operations.

I hope this helps.



    Lingvo 6.0
    Personal experience
Senya
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 23
Grading comment
Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs
temporary (customs) deposit


Explanation:
All other explanations seem correct. Question of style and clarity really. I prefer plain English.


    less technical and less wordy
DrSantos
Local time: 11:10
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 39
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Alexander Kayumov


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search