программа на языке Фортран IV для ЕС 1040 a Fortran IV program under IBM System 360/370
Explanation: Системы для серии ЕС 10xx были краденые System 360/370, переименованые и с "чудовищно" переведенной документацией. Для сегодняшнего читателя, мало знакомого со старыми системами, можно еще добавить mainframe: ...under IBM mainframe System 360/370
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2004-12-05 15:05:25 GMT) --------------------------------------------------
Off topic: По крайней мере какое-то время распространением занимался Институт Математики АН БССР, так что переводили, скорее всего, минские переводчики.
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs 57 mins (2004-12-06 00:49:23 GMT) --------------------------------------------------
Сергей, жигули - не фиат. И если в оригинале речь о том, на каких компьютерах приходится (приходилось) кому-то работать, то безусловно нужно писать что-нибудь типа ES1040 mainframe с дополнительным разъяснением. Я же предполагаю (возможно, неверно), что автор текста хочет дать читателю понять, на каком языке написана упомянутая программа. Если мое предположение верно, то упоминание ЕС1040 (аппаратного обеспечения) большинству англоязычных читателей ровным счетом ничего не скажет, они никогда не слышали о такой машине и не могут даже представить, каковы ее возможные характеристики. Fortran IV, работающий под OS 360/370 (Она же IBM System 360/370) - один и тот же, независимо от аппаратного обеспечения. Упоминание же ОС даст слышавшему о централизованных системах читателю ясное представление о том, какой именно язык имеется в ввиду, что не маловажно, учитывая богатство стандартных библиотек для технических рассчетов на Fortran IV и в частности – широко известные математические методы, применяемые подпрограммами в этих библиотеках. Ссылка же на конкретную модель ЭВМ в русском тексте вместо ссылки на ОС - обычное для контекста дело. Не так уж много времени прошло с тех пор, когда железо и операционные системы в большинстве случаев выпускались одним производителем. Во \"дописишные\" времена, например, когда в США самыми распространенными системами были IBM 360/370/xxx и DEC PDP-xx, а (чуть позже) в СССР - серии ЕС10xx и СМ-xx, ссылки на модели компьютеров были практически тождественны ссылкам на операционную систему, так же как в конце 80-х, начале 90-х говорили и писали, скажем, \"эта программы - для Macintosh, а эта - для IBM\", в последнем случае имея в виду MS DOS и/или Windows, просто потому, что в начале большинство ПК, на которых работали системы Microsoft, действительно были IBM или лицензированные клоны IBM. А теперь, возвращаясь к Вашей аналогии. Lada – более или менее известная на Западе марка, читателю вполне может знать, что речь – о малолитражном автомобиле без особых удобств для водителя. Так что аналогия не корректная. Вот Вам другая: в свое время было распространено выражение ‘размножать на “Эре”’, и даже – в некоторых институтах – «эрить». По вашей логике, это следовало бы переводить как-нибудь в духе «make Era-copies». По моей – просто “copy”, “make copies” или “xerox”.
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs 4 mins (2004-12-06 00:56:57 GMT) --------------------------------------------------
Длинно, написал, но как-то пропустил Ваше, как мне кажется, непонимание моего варианта перевода. Жигули - не фиат, но я и не предлагаю подменить название польско-немецко-советской ЭВМ названием американской. IBM System 360/370 - это и название операционной системы.
| Alexander Demyanov Local time: 15:26 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 8
|
|