KudoZ home » Russian to English » Engineering (general)

сварное соединение из сталей 25 и 45, полученное электроконтактной сваркой

English translation: electro-welded joint from 25 and 45 gauge steel

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:40 Aug 7, 2006
Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / welding
Russian term or phrase: сварное соединение из сталей 25 и 45, полученное электроконтактной сваркой
Для сварного соединения из сталей 25 и 45, полученного электроконтактной сваркой с малой механической неоднородностью...

Как бы это коротко сформулировать?
Nik-On/Off
Ukraine
Local time: 08:31
English translation:electro-welded joint from 25 and 45 gauge steel
Explanation:
I'm happier with "electro-welded joint" than with the second part!
Selected response from:

David Knowles
Local time: 06:31
Grading comment
Thank you, David!
I've discovered that электроконтактная сварка is electric resistance welding
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2electro-welded joint from 25 and 45 gauge steel
David Knowles


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
electro-welded joint from 25 and 45 gauge steel


Explanation:
I'm happier with "electro-welded joint" than with the second part!

David Knowles
Local time: 06:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 149
Grading comment
Thank you, David!
I've discovered that электроконтактная сварка is electric resistance welding
Notes to answerer
Asker: David, 25 and 45 steels are the metals of the components welded together


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simon Hollingsworth: So what's wrong with the second part, apart from the missing hyphens?
46 mins
  -> Well I suppose it's the "from". "made from" sounds odd, and so does "of". "formed from" sounds heavy.

agree  Dorene Cornwell: ...electro-weld joining... or ...electro-welded joint connecting ...
11 hrs
  -> Yes, I think that's better. I overdid the simplification.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search