KudoZ home » Russian to English » Finance (general)

учета на счетах бухгалтерского учета

English translation: subsidiary ledger accounts are reflected on main (control ?) book-keeping accounts

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:учета на счетах бухгалтерского учета
English translation:subsidiary ledger accounts are reflected on main (control ?) book-keeping accounts
Entered by: Olga Cartlidge
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:29 Dec 9, 2010
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Russian term or phrase: учета на счетах бухгалтерского учета
организация аналитического учета на счетах бухгалтерского учета

What would be the best word to describe на счетах ?

Also used in a similar context:

числившийcя на счете X

(where X is a number)

Many thanks in adavance !
Olga Cartlidge
Local time: 08:39
subsidiary ledger accounts are reflected on main (control ?) book-keeping accounts
Explanation:
Это, на самом деле, не простой вопрос ... Для меня до сих пор является загадкой, как перевести на английский «аналитический счет».

О чем тут речь ? Поясню на понятном всем примере. Допустим, переводчик фри-лансер решил вести учет задолженности перед ним клиентов (работодателей). Некий реестр общей суммарной задолженности - это как бы бухгалтерский счет «Расчеты с клиентами». Сдал работу, возникла задолженность переводчику, вписал туда денежную сумму «к получению». Получил за работу «живые деньги» - списал (обнулил) задолженность.

Расчеты с конкретным клиентом - это аналитический счет (сумма задолженности по конкретному клиенту). «Расчеты с клиентами» - это синтетический счет (суммарная задолженность всех клиентов на отчетную дату). В идеале значение на синтетическом счете должно быть равно алгебраической сумме значений на всех аналитических счетах для данного синтетического счета (алгебраической - если получен денежный аванс, то его можно отразить как отрицательную величину - переводчик в долгу перед клиентом; но можно для «авансов полученных» завести специальный синтетический счет).

Можно ли сказать по-английски analytical account ? Можно, вот нашел в Мультитране:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=analytical account&l1...
Но я не верен, что это все достаточно «по-английски», и что англоязычный бухгалтер поймет, о чем тут речь. Обычно «у них» эта аналитика обозначается терминами subsidiary ledger (вспомогательный регистр или реестр) или subsidiary ledger account (счет вспомогательного регистра ?). То есть, есть некоторый «мелкий» счет или реестр, который позволяет внутри «большого» бухгалтерского счета смотреть, из чего он состоит. И контролировать, чему равен остаток (сальдо) не по всем расчетам со всеми возможными покупателями, а в части расчетов с данным конкретным покупателем или даже по конкретному договору (проекту) с таким покупателем, расчеты с которым ведутся в рамках нескольких направлений.

Поэтому не скажу стопроцентно. Я так понимаю смысл русского оригинала, что аналитика по счетам ведется именно в рамках общего системного бухгалтерского учета. А могла бы вестись, к примеру, вне системы бухгалтерского учета, а в рамках управленческого учета, т. е. в отдельных «книгах» или компьютерных программах. В соответствии с таким пониманием и предлагаю некоторый вариант перевода.

Хотел бы надеяться, что кто-то предложит более «гладкий» вариант перевода. Мне самому было бы полезно знать на будущее.
Selected response from:

Sanych_Msk
Russian Federation
Local time: 11:39
Grading comment
Many thanks to all !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1subsidiary ledger accounts are reflected on main (control ?) book-keeping accounts
Sanych_Msk
4organization of financial accounting
rns
4analytical tracking of book-keeping accounts
Kiwiland Bear
4Maintaining and Analyzing the BooksThe Misha
4account on book keeping accounts
cyhul


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
account on book keeping accounts


Explanation:
u can use "accounts"

cyhul
India
Local time: 14:09
Native speaker of: Native in HindiHindi
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Maintaining and Analyzing the Books


Explanation:
That's what you want to say if it's a document/section header or something.

The Misha
Local time: 03:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 114
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
analytical tracking of book-keeping accounts


Explanation:
If it's more in the audit context or after the event "post mortem" analysis, you could also use "audit trail" instead of "tracking".

Kiwiland Bear
New Zealand
Local time: 21:39
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 73
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
организация аналитического учета на счетах бухгалтерского учета
organization of financial accounting


Explanation:
 

rns
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 205
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
subsidiary ledger accounts are reflected on main (control ?) book-keeping accounts


Explanation:
Это, на самом деле, не простой вопрос ... Для меня до сих пор является загадкой, как перевести на английский «аналитический счет».

О чем тут речь ? Поясню на понятном всем примере. Допустим, переводчик фри-лансер решил вести учет задолженности перед ним клиентов (работодателей). Некий реестр общей суммарной задолженности - это как бы бухгалтерский счет «Расчеты с клиентами». Сдал работу, возникла задолженность переводчику, вписал туда денежную сумму «к получению». Получил за работу «живые деньги» - списал (обнулил) задолженность.

Расчеты с конкретным клиентом - это аналитический счет (сумма задолженности по конкретному клиенту). «Расчеты с клиентами» - это синтетический счет (суммарная задолженность всех клиентов на отчетную дату). В идеале значение на синтетическом счете должно быть равно алгебраической сумме значений на всех аналитических счетах для данного синтетического счета (алгебраической - если получен денежный аванс, то его можно отразить как отрицательную величину - переводчик в долгу перед клиентом; но можно для «авансов полученных» завести специальный синтетический счет).

Можно ли сказать по-английски analytical account ? Можно, вот нашел в Мультитране:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=analytical account&l1...
Но я не верен, что это все достаточно «по-английски», и что англоязычный бухгалтер поймет, о чем тут речь. Обычно «у них» эта аналитика обозначается терминами subsidiary ledger (вспомогательный регистр или реестр) или subsidiary ledger account (счет вспомогательного регистра ?). То есть, есть некоторый «мелкий» счет или реестр, который позволяет внутри «большого» бухгалтерского счета смотреть, из чего он состоит. И контролировать, чему равен остаток (сальдо) не по всем расчетам со всеми возможными покупателями, а в части расчетов с данным конкретным покупателем или даже по конкретному договору (проекту) с таким покупателем, расчеты с которым ведутся в рамках нескольких направлений.

Поэтому не скажу стопроцентно. Я так понимаю смысл русского оригинала, что аналитика по счетам ведется именно в рамках общего системного бухгалтерского учета. А могла бы вестись, к примеру, вне системы бухгалтерского учета, а в рамках управленческого учета, т. е. в отдельных «книгах» или компьютерных программах. В соответствии с таким пониманием и предлагаю некоторый вариант перевода.

Хотел бы надеяться, что кто-то предложит более «гладкий» вариант перевода. Мне самому было бы полезно знать на будущее.

Sanych_Msk
Russian Federation
Local time: 11:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 19
Grading comment
Many thanks to all !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Galina Kasatkina: Тоже давно мучаюсь с аналитическими счетами; руководство сказало калькировать analytical и пояснять, но не отсылать же с каждым переводом справочник по русской системе бухучета
2 hrs
  -> Спасибо ! Да и не говорите ... Отрадно, что не я один с такой проблемой сталкиваюсь ...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search