KudoZ home » Russian to English » Finance (general)

постоянной составляющей vs переменной составляющей

English translation: fixed part vs. variable part

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:05 Dec 25, 2010
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Russian term or phrase: постоянной составляющей vs переменной составляющей
Арендная плата за пользование Объектом аренды представляет собой сумму следующих составляющих:
- постоянной составляющей Арендной платы в размере, эквивалентном 780,00 (Семьсот восемьдесят 00/100) у.е. за 1 м2 Объекта аренды в год, не включая НДС (далее – Постоянная составляющая) и
- переменной составляющей Арендной платы, которая представляет собой фактические расходы Арендодателя по оплате электроэнергии, потребленной Арендатором на Объекте аренды рассчитываемой на основании показаний счетчика(ов), установленного(ых) на Объекте.
В арендную плату включена плата за эксплуатационные услуги, указанные в п. 7.4 настоящего Договора.

4.3. Условными единицами по настоящему Договору являются Евро.
Расчетным периодом по настоящему Договору Стороны определили период времени,
- по постоянной составляющей Арендной платы - период равный одному календарному кварталу;
- по переменной составляющей Арендной платы – период равный одному календарному месяцу.
Начисления арендной платы производятся ежемесячно равными долями.

5.2. Арендатор обязуется уплатить часть арендной платы в размере Постоянной составляющей за первый расчетный период Срока аренды в течение 5 (Пять) календарных дней с момента подписания Акта приема-передачи Объекта аренды платежным поручением на банковский счет Арендодателя в сумме, рассчитываемой по следующей формуле:
(Постоянная составляющая х Общая площадь Объекта аренды)/4 х Количество календарных дней расчётного периода, которое приходится на Срок аренды.
Количество календарных дней в расчётном периоде, в котором начался Срок аренды

fixed component of rent vs variable component of rent seems very bookish to me. However, I see them being used in similar contexts.

OR should I go with fixed rent vs variable rent?
Maruti Shinde
India
Local time: 13:34
English translation:fixed part vs. variable part
Explanation:
http://goo.gl/oGiap

"fixed rent" vs "variable rent" is also fine — http://goo.gl/sZEYh — however, they would clash with the term "Арендная плата" — "the Rent" in this context. "The rental consists of a fixed part and a variable part" looks better than "the Rent is a fixed rent plus a variable rent".
Selected response from:

rns
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3fixed part vs. variable part
rns


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
fixed part vs. variable part


Explanation:
http://goo.gl/oGiap

"fixed rent" vs "variable rent" is also fine — http://goo.gl/sZEYh — however, they would clash with the term "Арендная плата" — "the Rent" in this context. "The rental consists of a fixed part and a variable part" looks better than "the Rent is a fixed rent plus a variable rent".


rns
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 205
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vadim Kadyrov: or "component"
5 hrs

agree  Irene Chernenko: with Vadim
1 day 2 hrs

agree  cyhul
3 days 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search