Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
What that link shows is your plain vanilla standard selection of herbs traditionally used in a variety of European and generally Western cuisines. The collective name for them in English is "herbs," and each individually is "a herb" even if some nonnative site or other says otherwise.
Now, if you want spicy, go Asian although even there the heat hardly comes from herbs.
Once again, this exchange illustrates the dangers inherent in translating things one knows little about relying on dubious nonnative sources. Which, naturally, bring to mind the old joke about malo li chto na saraye napisano - a tam drova.
the website that you've referenced belongs to an Italian company (WEBBJAMES SRL
Via delle Cateratte, 84 int.11 - 57122 LIVORNO (Italy). They are not native speakers. I've lived in the UK and the US for nearly 20 years now, and all these years dealt a lot with cooking and ingredients (as you do being a wife and a mother). I've never heard of "spicy herbs", just "herbs", I am afraid.
your original is just as asinine as some of the answers suggested. Steak Обжаренный на углях или на гриле is an altogether ridiculous proposition. Steak may either be grilled over coals or fried on a pan. A grill by definition is a metal griddle placed over coals. You cannot "obzharit" anything on a grill. The only way to cook over coals is by using a grill since you do not just put your meat directly ON the coals, i.e. into the fire.