Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:12 Jul 17, 2005
Russian to English translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters
Russian term or phrase:какая-то ерунда
В общем, , которая часто снится людям, уснувшим часов в пять утра. -- In a word, it’s that people who went to bed at around 5 AM often see in their dreams. ??
Mishmash – путаница, мешанина, смесь (реального и нереального что, типично для снов)
Explanation: Mishmash – путаница, мешанина, смесь (реального и нереального что, типично для снов)
“Nonsense” is not always appropriate, because this word has also negative, even offensive, connotation. It would be appropriate if a dream was not a neutral mix of casual day’s impressions, but something bad with hidden dissatisfaction for Freudian analysis