English translation: Boris, just look what they want us to tell them.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:56 Sep 9, 2011
Russian to English translations [PRO] Law/Patents - General / Conversation / Greetings / Letters
Russian term or phrase:вот такую вот
The complete sentence is: "Борис с нас запрашивают вот такую вот информацию." (The names has been changed.)
This is from an email (that is part of a lawsuit) where one party is making a request for information (financial information) from another party. The person making the statement above is commenting on the original request as he forwards it to a colleague.
My question is specifically with respect to the "вот такую вот" pattern.
Is this an expression of surprise/shock? e.g. "Just look at what information Boris is requesting."
Does this phrase have a colloquial feel to it? e.g. "Boris is requesting this here information."
Explanation: You're quite right that the second "вот" gives additional emphasis though there's plenty in the first. Also, be aware that "this here" sounds very American to my British ear. Not that that's a bad thing as long as it'sappropriate to your reader. I've gone for the most colloquial rendering I could come up.