дважды в одно и тоже болото не зайдут

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

20:32 Mar 11, 2018
Russian to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Russian term or phrase: дважды в одно и тоже болото не зайдут
• напоследок - заявление , что дважды в одно и тоже болото не зайдут

(грамматика авторов сохранена)...
responder
Russian Federation
Local time: 10:21


Summary of answers provided
4 +1... not about to step into this mess twice
IrinaN
4 +1You Cannot Step Into the Same River Twice
Vladys
3 +1will not make the same mistake twice
Igor Andreev


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
will not make the same mistake twice


Explanation:
если я правильно уловил оттенок )

Igor Andreev
Local time: 10:21
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rashid Lazytech
5 hrs
  -> Спасибо, Рашид!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
You Cannot Step Into the Same River Twice


Explanation:
http://theinvisiblementor.com/you-cannot-step-into-the-same-...

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2018-03-11 20:38:36 GMT)
--------------------------------------------------

Heraclitus, a Greek philosopher
Einstein said, “Problems cannot be solved by the same level of thinking that created them.”

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-03-11 21:57:10 GMT)
--------------------------------------------------

to add a touch of disgust or diarrhea? You Cannot Trot Into the Same Bog Twice :(

Vladys
Ukraine
Local time: 10:21
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Grehan
13 mins
  -> Thank you very much, Tatiana!

neutral  Vadim Khazin: река и болото - вещи не эквивалентные
1 hr
  -> да, Вадим, «В одну телегу впрячь не можно коня и трепетную лань» http://www.as-pushkin.ru/index.php?cnt=7&sub=7&part=2&page=4

neutral  Rashid Lazytech: Как уже заметили выше, река и болото — ну очень разные вещи.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
... not about to step into this mess twice


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-03-12 03:16:07 GMT)
--------------------------------------------------

Better not "twice" but "once again"

IrinaN
United States
Local time: 02:21
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Lozinskiy: for 'once again'
4 hrs
  -> Спасибо, Олег.
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search