KudoZ home » Russian to English » General / Conversation / Greetings / Letters

vspyhivat radostyu

English translation: blush with joy

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:32 Jul 11, 2001
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
Russian term or phrase: vspyhivat radostyu
-
!!!
English translation:blush with joy
Explanation:
vspyxivat/vspyxnut means to break out (fire), blaze up, flare up or to blush/flush

Selected response from:

Marcus Malabad
Canada
Local time: 17:31
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2beam with happiness (joy)Alexander Kudriavtsev
nabeam with pleasuredjack
nato burst with joy/pleasure
Michael Estes
nablush with joyjanasru
na -1blush with joyMarcus Malabad


  

Answers


22 mins peer agreement (net): -1
blush with joy


Explanation:
vspyxivat/vspyxnut means to break out (fire), blaze up, flare up or to blush/flush




    Ozhegov
Marcus Malabad
Canada
Local time: 17:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TagalogTagalog
PRO pts in category: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Alexander Kudriavtsev: We are not talkings of fires here, I'm afraid
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins
to burst with joy/pleasure


Explanation:
вспыхивать also translates as "to flare up" or "to flash out", and is often used to describe fires or battles. I believe it is meant to show an explosion of happiness, but context would have to give you the rest.

Hope this helps!

Michael Estes
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins peer agreement (net): +2
beam with happiness (joy)


Explanation:
When we speak about "radost" then beam for "vspyhivat" seems to be the best choice.

Alexander Kudriavtsev
Local time: 19:31
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  djack
6 mins

agree  Davorka Grgic
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins
beam with pleasure


Explanation:
Also: flush with joy


    Multilex
djack
Russian Federation
Local time: 19:31
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 mins
blush with joy


Explanation:
blush with joy is right . It is the 2nd meaning for vspykhivat'
JANANI

janasru
India
Local time: 22:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TamilTamil
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search