06:09 Dec 6, 2004 |
Russian to English translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Alina Mamlyuk | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +7 | "Katie-dear, are you able, by any chance, to communicate in Russian? Well, I'm busy up to my butt, |
| ||
3 +1 | below |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
below Explanation: The general meaning is the following: "Katia, are you able to communicate in Russian, occasionally? OK, I have a lotta things to do; maybe..." Katyusha is diminutive and tender from "Katia". -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2004-12-06 06:21:10 GMT) -------------------------------------------------- Not \"occasionally\", but \"by chance\", sorry. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Katie-dear, are you able, by any chance, to communicate in Russian? Well, I'm busy up to my butt, Explanation: "Katie-dear, are you able, by any chance, to communicate in Russian? Well, I'm busy up to my butt, maybe....."and then it trails off because it's incomplete. Her character input limit on whatever device she was using to send this probably stopped her right there. So, maybe you should wait for the rest in another message to see what she really means :) -------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2004-12-06 06:27:28 GMT) -------------------------------------------------- You should know, Katya, that this sender is using profanity..tsk...tsk..tsk in \"delov do hrena\" but I modified it slighty for your virgin eyes and ears :) |
| |
Grading comment
| ||