Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Russian to English translations [PRO] Government / Politics / Elections
Russian term or phrase:мимо кассы
Часть расходов могла быть по договоренности с рекламщиками проведена мимо кассы. Но доказать это почти нереально.]
My research indicates that "мимо кассы" can be a colloquial term for a failure or "screw-up," but that doesn't make sense here. It must be something like "bypassing the cash office", i.e. "off the books" or "for cash only." The расходы are Putin's election expenditure. The article alleges that (in addition to picking the opposition candidates personally, restricting their TV appearances, and no doubt preparing to fiddle the results as usual), Putin is also exceeding the maximum campaign expenditure. Well, you can't be too careful!
Can anyone confirm this sense of мимо кассы, or suggest an alternative?