Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:18 Dec 15, 2010
Russian to English translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Russian term or phrase:Романтика (на природе)
"Его с юнешеских лет привлекала романтика - турпоходы, встречи Нового года в лесу..."
Obviously, this won't be a direct translation (not to mention how anyone in their right mind could think spending New Year in the woods is romantic, even idiomatically speaking ;)
MY VERSION: SENSE of ADVENTURE
But there has to be something about this idiomatic *романтика* that I'm missing?
I totally understand the connotation between "romantic" and "adventurous" in literary English (please note that my own translation attempt, which appears IN CAPS under the question, is "a sense of adventure").
But in my opinion, using "romantic" to denote adventure is beginning to sound dated. As you noted, "romantic" and "romanticism" are easily confused. I posted this translation question specifically because I wanted to avoid using "romantic" and was looking for other options.
is the first synonym of "romantic" in the list of synonyms. I cannot see anything wrong with using it in this context. You appear to have mistaken "romantic" with "romanticism". "Romantic" in English means "dreamy" or "dream-like", it is close to "ideal". Yet, again! We're converting the meaning of that which has been said, not the words!
The finished translation should be accessible to a wide audience, including "young adults" (teens). It should therefore stay relatively straight-forward and avoid sounding dated. If using "romantic" in this context sounds off to me as an educated adult, it will probably come across wrong to the younger readers.
Russian "романтик" is quite different in meaning compared to the English romantic (or romance). And yes, many people would consider it quite "романтик" to have a New Year deep in a forest near a decorated Yule tree still on its roots.
There are still literate readers who would understand that romance has more senses than just man+woman+candles. For those readers the sense of "romance" in greeting the new year in the woods would be understood, even if not shared.