KudoZ home » Russian to English » IT (Information Technology)

из финансовых соображений (уклонение от уплаты налогов) – соответственно больший

English translation: yes it is garbage:) (not for grading)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:52 Aug 11, 2006
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial - IT (Information Technology)
Russian term or phrase: из финансовых соображений (уклонение от уплаты налогов) – соответственно больший
I don't need a translation -- I just want someone to confirm that this sentence is semantic and syntactic garbage:
Этого добился дистрибутор в Украине через представительство вендора в странах СНГ, после того, когда продукт начали зачастую приобретать в России, из финансовых соображений (уклонение от уплаты налогов) – соответственно больший заработок и негативного отношения к политике, проводимой данным дистрибутором на рынке Украины.
Jonathan Lukens
Local time: 14:57
English translation:yes it is garbage:) (not for grading)
Explanation:
Sentence is too long, you can not put together "больший заработок" and "негативного отношения", because they are in a different case. And the most important - the whole sentence is meaningless.

NOT FOR GRADING, its too simple.
Selected response from:

Ibrahimus
Local time: 22:57
Grading comment
I'll give you a point anyway. Thanks, I just wanted confirmation from a native speaker. I've got twenty pages of this stuff - I think the author was drinking as he wrote...
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1yes it is garbage:) (not for grading)
Ibrahimus


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
yes it is garbage:) (not for grading)


Explanation:
Sentence is too long, you can not put together "больший заработок" and "негативного отношения", because they are in a different case. And the most important - the whole sentence is meaningless.

NOT FOR GRADING, its too simple.

Ibrahimus
Local time: 22:57
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 17
Grading comment
I'll give you a point anyway. Thanks, I just wanted confirmation from a native speaker. I've got twenty pages of this stuff - I think the author was drinking as he wrote...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olena Mankovska: Definitely meaningless and incompetent (both in translation and Finance, in particular)
10 mins
  -> Сочувствую аскеру, если весь текст дан в подобном ключе...Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search