GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:22 Mar 8, 2018 |
Russian to English translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Lazyt3ch Local time: 14:07 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | which addresses a specific IT need |
| ||
3 | (See below) |
|
Discussion entries: 16 | |
---|---|
which addresses a specific IT need Explanation: # -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2018-03-08 02:38:17 GMT) -------------------------------------------------- IT solution is the correct term. I didn't realize you were giving a Wikipedia definition to clarify it. It looked like a piece of some corporate text you were translating. Sorry! "IT solution" is the one and only term you're looking for. With a confidence of 5 stars. -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2018-03-08 02:40:32 GMT) -------------------------------------------------- Они сделали реально простой opi, который позволяет любому эту за пару дней к себе в решение встроить. --> They've developed a really simply API that anyone can use to incorporate this (эту???) into their solution. Unfortunately, it's unclear what эту refers to. Some preceding context could help. -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2018-03-08 02:42:29 GMT) -------------------------------------------------- As I'm sure you know, эту refers to something feminine. Функциональность is one possible option. See if something like this is mentioned in the preceding sentences, if any. Alternatively, as the writer seems to be somewhat careless, they may have dropped a word following эту by mistake. -------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2018-03-08 02:47:05 GMT) -------------------------------------------------- In software development, and specifically in programming, 'solution' can refer to what can otherwise be described as a project -- a structure of source code files which you add code to and then build into an executable file, an app, a website, etc. In Russian coder slang this is often called солюшен, though official Microsoft and other terminology resources stipulate решение. I doubt this is what your text is talking about though. |
| ||||||||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||||||||
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|