, которые не могут быть обосноваы с целью получения одобрения
English translation: when such not full compliance cannot be grounded/justified/substantiated ...
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:57 Sep 4, 2008
Russian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s)
Russian term or phrase:, которые не могут быть обосноваы с целью получения одобрения
Contract - one company is inspecting the equipment manufactured by another company, in order to certify it. I can't determine the antecedent for которые - is it the goods?
В случае неполного соответствия изготовленных товаров требованием ПБ10-382-00, которые не могут быть обосноваы с целью получения одобрения Ростехнадзора, Заказчик должен устраивать выявленные замечания.
Explanation: I believe this is it. And you
--------"I think the only logical explanation is that there is a grammatical error in которые . I think it refers to the неполного соответствия, the situation as a whole."------------
From the beginning:
In case of not full compliance ...
In case if the goods manufactured do not comply in full with...
..., which not full compliance cannot ...
Cuz think, if you write after ПБ10-382-00
"...that (which) cannot be justified/validated for approval by" the meaning would be ambiguous suggesting that ПБ103-10 cannot be justified.
although both answers in essence say the same thing, I have to choose "the answer which is most helpful", and therefore if i look just at the content of the answers, and not the discussion, then this answer is the most helpful. My final version of the phrase is:
4.2. Should the rotators and spreaders that are provided not fully comply with the requirements of PB 10-382-00, and if this situation cannot be justified for the purposes of obtaining approval from the Russian Technical Supervisory Authority, then the Client must rectify any problems that have been identified. 4 KudoZ points were awarded for this answer
as far as I understand it means that the goods do not conform to the requirements and unless the Customer can justify this non-conformance for getting an approval of Ростехнадзор, this non-conformance should be rectified