https://www.proz.com/kudoz/russian-to-english/law-general/1000331-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%BA%D0%B0-%D1%87%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D1%8B.html

проверка чистоты

English translation: Transaction due diligence / Legal review of the transaction

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:проверка юридической чистоты сделки
English translation: Transaction due diligence / Legal review of the transaction
Entered by: Victor Potapov

16:20 Apr 13, 2005
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Russian term or phrase: проверка чистоты
Российские реалии в сфере недвижимости:

группа профессиональных компаний обеспечивающих: маркетинг рынка, поиск лучшего варианта, финансовый анализ рентабельности проекта, покупку, юридическую поддержку всей цепочки (*проверка чистоты*, профилирование, согласование перепланировки, перевод в нежилой фонд, получение всех необходимых свидетельств), адаптацию помещения от ремонта и телефонизации до заключения всех договоров, сдача в аренду (с проверкой арендатора), управление недвижимостью с текущим обслуживанием, аудиторские и финансовые услуги, помощь в кредитовании на развитие и дальнейшие инвестиции.
Stanislav Osadchiy
Local time: 05:06
Было много ответов в Кудоз ("проверка чистоты сделки") мой вариант - legal review of the transaction
Explanation:
Я бы опять предложил (правда, рискуя опять пойти супротив опчества - в прошлый раз была почти непарламентская дискуссия).

Полностью термин - "проверка юридической чистоты сделки".

Переводы:

1. Legal review of the transaction (проверяется всё - право собственности продавца, отсутствие обременений, право продавца продать
нам недвижимость, государственная классификация недвижимости - по какому назначению её можно использовать, есть ли у нас - у покупателя - все требуемые для покупки бумажки из гос. органов и т.д.)

2. Legal review of title (смысл чуть другой - мы проверяем не всю сделку, а только право собственности у продавца, отсутствие обременений и его право продать нам эту недвижимость).

3. Transaction due diligence (смысл как в 1., и для профессионалов это предпочтительный термин. Обсуждая перевод с любителями, можно нарваться на непонимание).

Удачи в выборе!

:-)

PS Я лично - за 1 и 3. 3 лучше, но рискованнее, если Ваш заказчик находится по эту сторону госграницы и имеет паспорт одного с нами цвета.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-04-13 16:36:04 GMT)
--------------------------------------------------

Текст прошлого кудоса:

http://www.proz.com/kudoz/909009

Удачи всем!
Selected response from:

Victor Potapov
Russian Federation
Local time: 05:06
Grading comment
Спасибо, Виктор. Чёй-то я решил не проверять кудосы на наличие этого вопроса, а зря...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Было много ответов в Кудоз ("проверка чистоты сделки") мой вариант - legal review of the transaction
Victor Potapov
5title search
Alexander Demyanov
3 -1making sure the property is clean
Konstantin Kisin


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
проверка чистоты
making sure the property is clean


Explanation:
I don't think there is a way to translate this, since I don't think the equivalent exists...in the UK it's called a damage check (at least after the tenant moves out - the property is checked for damage - this includes making sure that everything is clean and tidy)

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-04-13 16:34:55 GMT)
--------------------------------------------------

Я так понял что речь о проверке квартиры на чистоту, в этих юр. вопросах я не особо разбираюсь :) У нас solicitors именно этим и занимаются - проверяют квартиры на чистоту :)

Konstantin Kisin
United Kingdom
Local time: 03:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 79

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Victor Potapov: Я полагаю, что речь всяко о "проверке юридической чистоты сделки" - другие предлагаемые услуги из списка именно на эту мысль и наводят). Тут уж не до clean&tidy, согласитесь. А я хотел бы получать solicitor fees за проверку того, чисто ли в квартире! :-))
11 mins
  -> я посмотрел на "сдачу в аренду" и тд. Я уже отвык от мысли, что сделки вообще можно проверять на чистоту, наивная натура, можно сказать ;)

disagree  cheeter: w/clean&tidy
21 hrs
  -> Я уже сказал, что сделаю. Удачи.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
проверка чистоты
Было много ответов в Кудоз ("проверка чистоты сделки") мой вариант - legal review of the transaction


Explanation:
Я бы опять предложил (правда, рискуя опять пойти супротив опчества - в прошлый раз была почти непарламентская дискуссия).

Полностью термин - "проверка юридической чистоты сделки".

Переводы:

1. Legal review of the transaction (проверяется всё - право собственности продавца, отсутствие обременений, право продавца продать
нам недвижимость, государственная классификация недвижимости - по какому назначению её можно использовать, есть ли у нас - у покупателя - все требуемые для покупки бумажки из гос. органов и т.д.)

2. Legal review of title (смысл чуть другой - мы проверяем не всю сделку, а только право собственности у продавца, отсутствие обременений и его право продать нам эту недвижимость).

3. Transaction due diligence (смысл как в 1., и для профессионалов это предпочтительный термин. Обсуждая перевод с любителями, можно нарваться на непонимание).

Удачи в выборе!

:-)

PS Я лично - за 1 и 3. 3 лучше, но рискованнее, если Ваш заказчик находится по эту сторону госграницы и имеет паспорт одного с нами цвета.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-04-13 16:36:04 GMT)
--------------------------------------------------

Текст прошлого кудоса:

http://www.proz.com/kudoz/909009

Удачи всем!

Victor Potapov
Russian Federation
Local time: 05:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 51
Grading comment
Спасибо, Виктор. Чёй-то я решил не проверять кудосы на наличие этого вопроса, а зря...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konstantin Kisin: с 1 :)
15 mins
  -> Thanks!

agree  Andrey Belousov (X): Конкретно
28 mins
  -> Андрей - дык я эт-та... чиста реальна стараюсь, вот, эт-та... :-)))

agree  Angeliki Kotsidou (X)
30 mins
  -> Анжелики - как всегда, спасибо!

agree  TranslatonatoR
39 mins
  -> Большое спасибо.

agree  cheeter: w/due diligence
21 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
проверка чистоты
title search


Explanation:
Definition: A title search is a close examination of all public records that involve title to a specific property. The search is conducted to verify that there are no liens or other claims against the property (other than those scheduled to be erased at closing if done for a purchase).
Title searches typically include documents filed during the previous 30-years.

The person conducting the search looks at items such as past deeds, wills, trusts, mortgages, judgments, and other liens.

http://homebuying.about.com/cs/realestateglossary/g/titlesea...

Alexander Demyanov
Local time: 22:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 99
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: