English translation: remove liens and encumbrances
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Снимать арест имущества может только суд (attachment); снимать удержание имущества третьими лицами можно и без суда (lien). Тут в доверенности не определено, и IMHO надо писать и то и другое - Remove from liens, attachments and encumbrances.
Levan, "encumbrance" is a universal term for "обременение", whether it be an easement, a lien, a use restriction or anything else. And sequestration has a broader meaning than attachment: it could also mean actual dispossession, which attachment is not.