KudoZ home » Russian to English » Law (general)

распоряжение № 109-рп

English translation: Resolution № 109-рп (rp)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:распоряжение № 109-рп
English translation:Resolution № 109-рп (rp)
Entered by: Сергей Лузан
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:35 Jul 8, 2007
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Решение по иску
Russian term or phrase: распоряжение № 109-рп
Также 22.08.2006 г. Правительством Санкт-Петербурга издано распоряжение № 109-**рп** «О создании оперативного штаба по принятию экстренных мер по оказанию помощи членам семей (родственникам) погибших в авиационной катастрофе», в котором указано, что оплату ритуальных услуг произведет ФГУАП «Пулково».

что за "рп"?
julls
United States
Local time: 01:20
Resolution № 109-рп
Explanation:
Здесь я опять таки склоняюсь к тому же переводческому решению (возможные синонимы, если этот вариант не подходит, можете посмотреть, поискать и подобрать из мультитрана - ссылка прилагается).
Я бы снова избрал именно такой перевод (с оригинальными русскими буквами и возможной транслитерацией на анг./ латынь :) в скобках - как советует ув. Pristav) - в любом случае это решение, а Правительства регионов копируют лексику, деятельность (в пределах своих бюджетов) и лексику Правительства России. букву - не переводить, оставить на русском. Впрочем, если и транслитерируете (в скобках) - большой беды не будет. "рп" в тексте может означать и сокращение от слова "распоряжение", и "решение/ распоряжение Президента" - это не важно в данном случае для целей перевода. Важно, чтобы заинтересованное лицо могло найти документ при обратном переводе, а это можно сделать по дате и буквенным обозначениям, которые всё-таки следует оставить на русском.

Или буквы "рп" в тексте могут означать и сокращение от слов "разное в повестке дня (Правительства Санкт-Петербурга )" (самолёты падают не каждый день, и Правительство Санкт-Петербурга приняло на себя ответственность, которую оно чисто формально принимать на себя не обязано).


--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2007-07-09 16:29:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks for grading to you, julls, and SPECIAL THANKS to Pristav for confirmation of 'Resolution' term in both answers. I just knew it from my practice in other translations of mine, but it's always pleasant to receive a confirmation :)
Selected response from:

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 08:20
Grading comment
this is one of those instances when i soooo wish i could split the points! i'm chosing Sergey's answer as i was the first correct one, but Pristav - wow! REALLY special thanks to you!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Resolution № 109-рп
Сергей Лузан
3 +2direction No. 109-rpxxxPristav
2распоряжение президента
James McVay


Discussion entries: 6





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
распоряжение президента


Explanation:
К порядковому номеру распоряжения Президента Российской Федерации через дефис добавляются строчные буквы "рп".


--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2007-07-08 04:31:16 GMT)
--------------------------------------------------

BTW, I found the document by googling "распоряжение нумерация" (without quotes) and then searching within the document for "рп." I found "буквы "рп", then searched again for "буква р" to find the quote I used in your other question.


    Reference: http://uchcom.botik.ru/educ/clerk/Office-work/TInstruction/c...
James McVay
United States
Local time: 01:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
direction No. 109-rp


Explanation:
Decree - это, наверное, слишком сильно для директивных документов, выпускаемых на уровне города.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-07-08 05:31:29 GMT)
--------------------------------------------------

Может быть, еще Instruction подойдет.
Впрочем, постороннему человеку в этой бюрократической казуистике не разобраться без прямой подсказки из первоисточника.

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн9 час (2007-07-09 13:33:07 GMT)
--------------------------------------------------

Вот и правильный вариант:

regulation No. 109-rp

РАСПОРЯЖЕНИЕ ПРЕЗИДЕНТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ от 17 марта 1995 г., №131-РП "О Российской школе частного права"

REGULATION OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION of 17 March 1995 No 131 - RP On the Russian School for Private Law

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн10 час (2007-07-09 13:48:03 GMT)
--------------------------------------------------

Ответ №2 по телефону в другом министерстве:
Resolution No. 109-rp
Примеров в Инете даже и искать не стал.

xxxPristav
Local time: 09:20
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evgenia mussuri: agree, needs to be transliterated
1 hr
  -> Спасибо, mussuri!

agree  cheeter
1 day3 hrs
  -> Спасибо, cheeter!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Resolution № 109-рп


Explanation:
Здесь я опять таки склоняюсь к тому же переводческому решению (возможные синонимы, если этот вариант не подходит, можете посмотреть, поискать и подобрать из мультитрана - ссылка прилагается).
Я бы снова избрал именно такой перевод (с оригинальными русскими буквами и возможной транслитерацией на анг./ латынь :) в скобках - как советует ув. Pristav) - в любом случае это решение, а Правительства регионов копируют лексику, деятельность (в пределах своих бюджетов) и лексику Правительства России. букву - не переводить, оставить на русском. Впрочем, если и транслитерируете (в скобках) - большой беды не будет. "рп" в тексте может означать и сокращение от слова "распоряжение", и "решение/ распоряжение Президента" - это не важно в данном случае для целей перевода. Важно, чтобы заинтересованное лицо могло найти документ при обратном переводе, а это можно сделать по дате и буквенным обозначениям, которые всё-таки следует оставить на русском.

Или буквы "рп" в тексте могут означать и сокращение от слов "разное в повестке дня (Правительства Санкт-Петербурга )" (самолёты падают не каждый день, и Правительство Санкт-Петербурга приняло на себя ответственность, которую оно чисто формально принимать на себя не обязано).


--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2007-07-09 16:29:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks for grading to you, julls, and SPECIAL THANKS to Pristav for confirmation of 'Resolution' term in both answers. I just knew it from my practice in other translations of mine, but it's always pleasant to receive a confirmation :)



    Reference: http://www.proz.com/kudoz/1969312
    Reference: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&s=%F0%E0%F1%EF%EE%F0%FF...
Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 08:20
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 124
Grading comment
this is one of those instances when i soooo wish i could split the points! i'm chosing Sergey's answer as i was the first correct one, but Pristav - wow! REALLY special thanks to you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gennady Lapardin: (ditto) no.109-rp
2 hrs
  -> Thank for your support & opinion, Arkadi! :)

agree  Elena Iercoşan: agree with Gennady
4 hrs
  -> Thank for your support & opinion, Elena! :)

agree  Kurt Porter
4 hrs
  -> Thank for your support & implied opinion, Kurt, that probably represents the voice of 'silent majority' choice (a term used by the U.S. President Richard Nixon in a 1969 speech & which is so popular with US PR-guys nowadays)! :)

agree  James McVay: Whatever it stands for, you should transliterate. "рп" looks too much like "pn" if left in Cyrillic.
14 hrs
  -> Thank for your support & opinion, James! :) But to keep it in brackets (parenthesis) anyway for the sake of avoiding of misunderstanding in back translatition, if somebody applies for the originl source document :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 13, 2007 - Changes made by Сергей Лузан:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search