English translation: agreement for pledge of property rights
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:20 Aug 27, 2008
Russian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / договор залога имущественных прав
Russian term or phrase:договор залога имущественных прав
The correct translation depends on what is happening in this specific context. What is the property being used to secure? A loan? A promise that the party will do something? Is this just a property bond agreement?
A zaklad denotes a pledge on movables, which need not be possessory; that is, the collateral may generally remain in the debtor's possession. Other types of pledge cited in the law include a pledge of proprietary rights and a pledge of securities,
While the law contains general regulations concerning all forms of pledge, it distinguishes several
specific types of pledge. Ipoteka denotes a mortgage in land or immovables, as well as in an "integrated
complex of assets of an enterprise."