иметь в постоянном или временном пользовании и на иных законных основаниях
English translation: ... to enjoy the right of permanent or temporary use or otherwise legally possess
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:49 Nov 3, 2008
Russian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general)
Russian term or phrase:иметь в постоянном или временном пользовании и на иных законных основаниях
Context - statute on an NGO operating in a CIS country.
Is says that the NGO has the right to take ownership of property, *иметь в постоянном или временном пользовании и на иных законных основаниях* buildings, installations, immoveable property etc etc.
I am confused by the reference to 'other legal grounds', as it then sounds as though the постоянное или временное пользование are also 'legal grounds'. I thought they just meant 'permanent or temporary use'.
Is this just badly written or am I missing something?