00:34 Dec 20, 2010 |
Russian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Criminal Law | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: anaberbec (X) Portugal Local time: 23:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
только пригОвор, а не пригвор |
| ||
приговор - sentence |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Sentence Explanation: It's "sentence" because we say : "pronounce sentence" that means "оглашать приговор". -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-12-20 01:56:24 GMT) -------------------------------------------------- Ok...I understnad.So, in this case it's "Judgement" like in this document http://www.ilo.org/dyn/triblex/triblexmain.fullText?p_lang=f... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||