KudoZ home » Russian to English » Law/Patents

order na arestr

English translation: arrest warrant

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:ордер на арест
English translation:arrest warrant
Entered by: marfus
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:50 Jan 18, 2001
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents
Russian term or phrase: order na arestr
Na asnowe ordera na arest widannogo sud'yoy N okruga, goroda Moskwi, 15 iyulya 1999.
Aida Hakobyan
warrant (or warrant of arrest)
Explanation:
pursuant to a warrant issued on 15 July 1999 by the N District Court of Moscow.
Selected response from:

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 04:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1arrest warrantartyan
nawarrant (or warrant of arrest)
Vladimir Pochinov


  

Answers


53 mins
warrant (or warrant of arrest)


Explanation:
pursuant to a warrant issued on 15 July 1999 by the N District Court of Moscow.


    New English-Russian Dictionary of Legal Terms, 1993
    Prior translation experience
Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 04:18
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 2209

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
ruslabinc
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
arrest warrant


Explanation:
warrant
arrest warrant
warrant of arrest


The general way to express this idea in English, which I often come across with in various texts, is to simply use the word “warrant” (this word alone can stand for “order na arest”), or to modify it, in order to be more specific. Examples are “a search warrant” (order na obysk) and, what you are looking for in this instance, “arrest warrant” (I verified “arrest warrant”, using ABBYY Lingvo 6.0 dictionary and search engines). Another way to put it is “warrant of arrest”.

In your context, you can use any of the three (“warrant”, “arrest warrant” or “warrant of arrest”). This will translate the idea completely. I would translate the segment of your sentence into English as follows:


Based on the arrest warrant, which was issued by the judge of N district of Moscow on 15 July 1999, …


There is quite a number of other English words for “order na arest”. Below are some of the examples (more context-specific than the general ones, which I recommend above, and which I encourage you to use in your context) that I found in my bilingual dictionaries.

mittimus I n
юр. приказ о заключении в тюрьму; ордер на арест

mittimus II v юр.
заключать в тюрьму на основании ордера на арест или распоряжения суда

capias
ордер на арест (= writ of capias)


commitment
ордер на арест

letters of caption — ордер на арест
to serve a warrant on smb. — предъявлять кому-л. ордер на арест

Hope that this will be helpful.

Regards.



    Electronic dictionaries and web search
artyan
United States
Local time: 18:18
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 134

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Neroni
422 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search