https://www.proz.com/kudoz/russian-to-english/law-patents/425771-%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D0%BE-%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%8F%D0%B4%D0%BA%D0%B5-%D0%B4%D0%BE%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%B5%D0%BC%D0%B0-%D0%B2-%D1%81%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2-%D1%83%D1%87%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B9-%D1%84%D0%BE%D0%BD%D0%B4%D0%B0-%D0%B8-%D0%B2%D1%8B%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%B0.html

- положения о порядке дополнительного приема в состав учредителей фонда и выхода

English translation: -

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:-
English translation:-
Entered by: Natalie

15:04 May 3, 2003
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents / Pension funds
Russian term or phrase: - положения о порядке дополнительного приема в состав учредителей фонда и выхода
- положения о порядке дополнительного приема в состав учредителей фонда и выхода из состава учредителей фонда.
Alexander Kolegov
см. ниже
Explanation:
Regulations on the Procedure for Admittance of Additional Shareholders to the Fund and for Departure of Shareholders from the Fund

В русском варианте отсутствует логика!!!

Учредители действуют в момент создания фонда. Нельзя принять дополнительных учредителей после его создания! Можно принять повых членов, попечителей, акционеров. Так что, если речь идет, например, о попечителях, то замените "shareholders" на "trustees" или "trustee members"...
Selected response from:

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 21:48
Grading comment
Спасибо, Владимир!

Действительно, логика отсутствует, и не только в этом фрагменте, но почти во всем тексте.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5см. ниже
Vladimir Pochinov


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
см. ниже


Explanation:
Regulations on the Procedure for Admittance of Additional Shareholders to the Fund and for Departure of Shareholders from the Fund

В русском варианте отсутствует логика!!!

Учредители действуют в момент создания фонда. Нельзя принять дополнительных учредителей после его создания! Можно принять повых членов, попечителей, акционеров. Так что, если речь идет, например, о попечителях, то замените "shareholders" на "trustees" или "trustee members"...

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 21:48
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 2213
Grading comment
Спасибо, Владимир!

Действительно, логика отсутствует, и не только в этом фрагменте, но почти во всем тексте.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: