19:06 Nov 9, 2003 |
Russian to English translations [PRO] Law/Patents | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Yuri Geifman Canada Local time: 10:13 | ||||
Grading comment
|
unanimously approved and documented in writing Explanation: I think that's how it would normally read in US business English |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
shall be taken individually Explanation: Думаю, пассив здесь уместнее, а слово лучше не односторонне или единогласно, а лично, т.е. индивидуально. ЧТо до documented in writing - согласен с Gary |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
... decisions be made exclusively by the sole owner in a written form Explanation: Alternatively: decisions to be made; shall be made |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sole discretion Explanation: is what I think is being said here - if all the voting shares belong to a single shareholder, the decisions pertaining ... etc. etc. ...shall be made at the sole discretion of such shareholder and set out in writing. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.