KudoZ home » Russian to English » Marketing

nente Koka-Kora tobaphbin shak

English translation: Drink Coca-Cola trademark

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:14 Sep 30, 2000
Russian to English translations [PRO]
Marketing
Russian term or phrase: nente Koka-Kora tobaphbin shak
Coca-Cola
Liz Wooley
English translation:Drink Coca-Cola trademark
Explanation:
Very badly copied Russian (I know this kills my points:)
Does it look as
I I E I/I T E KOKA-KO /I Y T O B A P H bI I/I 3HAK
I did it without Russian chrs:)
Please put the punctuation yourselves since the question contains no commas, no periods.

Selected response from:

ttagir
Local time: 05:01
Grading comment
This was very helpful. The writing is embroidered on a shirt. The way you have typed it is more similiar to what I have then what I had typed. Thanks Liz
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naDrink Coca-Cola trademark
ttagir
naDrink Coca-Cola!
Guzel Nabatova-Barrett
nastrange Russian
Evert DELOOF-SYS
naDrink Coca-Cola
Yuri Dudinski


  

Answers


13 mins
Drink Coca-Cola


Explanation:
I guess, this "nente Coca-Cola" must be "Drink Coca-Cola" whereas "tovarniy znak" is "trademark" in English, that's what "Coca-Cola" is.

Yuri Dudinski
Local time: 05:01
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins
strange Russian


Explanation:
I assume you copied wrongly.
Should be: 'pejte Koka-Kola (tovarnyi znak)' - Drink Coca-Cola (TM - trade- mark)

(The English P is spelled 'n' in Russian - the u with a reverse ^ = j)
HTH


Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 03:01
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Maria Carr
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins
Drink Coca-Cola!


Explanation:
In Russian it probably looked like "Пейте Кока-Колу! (Товарный знак), the last two words just denoting that there is a symbol of a trademark attached to the name of the drink/company.

The previous answer is correct, only I would not put these last 2 words in the translation itself; instead, I would just put the symbol of a trademark....
Good luck, :-)

Guzel Nabatova-Barrett
PRO pts in pair: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Drink Coca-Cola trademark


Explanation:
Very badly copied Russian (I know this kills my points:)
Does it look as
I I E I/I T E KOKA-KO /I Y T O B A P H bI I/I 3HAK
I did it without Russian chrs:)
Please put the punctuation yourselves since the question contains no commas, no periods.



ttagir
Local time: 05:01
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 492
Grading comment
This was very helpful. The writing is embroidered on a shirt. The way you have typed it is more similiar to what I have then what I had typed. Thanks Liz

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Brian KEEGAN
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search