KudoZ home » Russian to English » Medical

лечебно-профилактическое учреждение (letchebno-profilakticheskoe uchrezhdenie)

English translation: healthcare centres

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:52 Oct 27, 2001
Russian to English translations [PRO]
Medical
Russian term or phrase: лечебно-профилактическое учреждение (letchebno-profilakticheskoe uchrezhdenie)
Встречается в разных контекстах, но вот, например, такой:


Деятельность фондов направлена на обеспечение финансовой устойчивости лечебно-профилактических учреждений (ЛПУ) и реализацию государственных гарантий по оказанию бесплатной медицинской помощи населению.


Ходил ли кто-нибудь на такого зверя? Заранее благодарю!

С уважением,
Сергей
Sergey Kharitich
Russian Federation
Local time: 18:04
English translation:healthcare centres
Explanation:
Healthcare institution, по моим наблюдениям, описывает вот именно учреждения здравоохранения ВООБЩЕ - любые - так что соглашусь со всеми, кто предлагает перевести ЛТП как heathcare centre.
Selected response from:

kliss
Local time: 15:04
Grading comment
Спасибо, kliss! Спасибо всем, кто откликнулся!
После долгих раздумий я всё-таки решил использовать healthcare centres для "лечебно-профилактических учреждений",т.к. в русский термин входят и больницы, и поликлиники, и диспансеры, и многое другое... Часть из них действительно не совсем "medical", поэтому выбрал "healthcare". Есть ещё "учреждения здравоохранения", которые пойдут как "healthcare institutions". Поэтому для разграничения было выбрано слово "centre".
Надеюсь, серьёзной ошибкой это не будет..

Ещё раз спасибо за Ваши ответы!! В споре рождается истина, не так ли? :)

Сергей
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1healthcare institutions
Natalie
5А если выбрать что то из этого:
Irina Glozman
4healthcare centreskliss
4medical and preventive care facility
protolmach
4treatment and prophylactic facility/institutionreggy
4medical institutions and healthcare centres
Vladimir Dubisskiy
4Medical clinics and preventive treatment centers
Yuri Geifman
4См. ниже
Oleg Rudavin
4a medical care and prevention institution
diana bb
2preventive medicine institution
Jack Doughty


Discussion entries: 3





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
preventive medicine institution


Explanation:
Adjective confirmed in a dictionary but not expression as a whole, so I am not too sure of this.


    Callaham's R/E Dictionary of Science & Technology.
Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 15:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 14123
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
См. ниже


Explanation:
Наш родной до слез бюрократизм иногда обожает жуткими выраженими описывать совершенно обычные вещи. К лечебным учреждениям относятся больницы, к лечебно-профилактическим - санатории, поликлиники и пр. Всех их без малейшего ущерба для смысла можно обозвать medical institutions.

Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 17:04
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 275
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
healthcare institutions


Explanation:
Поскольку санатории, например, не представляют собой medical institutions в полном смысле этого слова, то здесь, пожалуй подойдет слово healthcare - оно описывает и "лечебную" и "профилактическую" часть, но в несколько более "легкой весовой категории" по сравнению с medical, что как раз и требуется.

Natalie
Poland
Local time: 16:04
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 3936

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vanda: как вариан - healthcare centre
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a medical care and prevention institution


Explanation:
What about this?
I realise it's cumbersome, yet it conveys the red-tape spirit of the original that sometimes simply cannot be overlooked.


    personal experience in the area of healthcare bureaucracy
diana bb
Lithuania
Local time: 17:04
Native speaker of: Lithuanian
PRO pts in pair: 57
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
А если выбрать что то из этого:


Explanation:
Лечебно-профилактическими учреждениями (оказывающими достаточно широкий спектр услуг и лечебных и профилактических) являются:
поликлиники и амбулатории. Таким образом можно ЛПУ перевести как polyclinic/outpatient department/health center, и тогда там где всплывает "учреждение здравоохранения" (более общий термин)можно вполне написать healthcare institution или establishment.

Удачи!



Irina Glozman
United States
Local time: 07:04
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 60
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Medical clinics and preventive treatment centers


Explanation:
The most important consideration in any situation is who will be the audience - is this going into a publication, a corporate report, etc.?

Yuri Geifman
Canada
Local time: 10:04
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 389
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
medical institutions and healthcare centres


Explanation:
how about this?

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 09:04
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 1408
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
healthcare centres


Explanation:
Healthcare institution, по моим наблюдениям, описывает вот именно учреждения здравоохранения ВООБЩЕ - любые - так что соглашусь со всеми, кто предлагает перевести ЛТП как heathcare centre.

kliss
Local time: 15:04
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 9
Grading comment
Спасибо, kliss! Спасибо всем, кто откликнулся!
После долгих раздумий я всё-таки решил использовать healthcare centres для "лечебно-профилактических учреждений",т.к. в русский термин входят и больницы, и поликлиники, и диспансеры, и многое другое... Часть из них действительно не совсем "medical", поэтому выбрал "healthcare". Есть ещё "учреждения здравоохранения", которые пойдут как "healthcare institutions". Поэтому для разграничения было выбрано слово "centre".
Надеюсь, серьёзной ошибкой это не будет..

Ещё раз спасибо за Ваши ответы!! В споре рождается истина, не так ли? :)

Сергей
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
medical and preventive care facility


Explanation:
I do agree with my colleagues above, would suggest that the word "facility" is more widespread nowadays.
Good luck!

Experience in medical translation and interpreting.

protolmach
United States
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 59
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
treatment and prophylactic facility/institution


Explanation:
мне кажется, что, если речь идет о медицинских учреждениях,лучще взять prophylactic

reggy
Local time: 18:04
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search