АХДС

English translation: DTP, DTwcP

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:АКДС, адсорбированный коклюшно-дифтерийно-столбнячный анатоксин
English translation:DTP, DTwcP
Entered by: marfus
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:18 Aug 25, 2001
Russian to English translations [PRO]
Medical
Russian term or phrase: АХДС
It could be АЖДС, it is in a medical report and is the abbreviation for an inoculation of an infant; it is preceded by what looks like Iрев
John Sowerby
United Kingdom
Local time: 20:00
DTP, DTwcP
Explanation:
It is "КДС" in the original. Please, see more details in: English-Russian-English Dictionnary in inoculation at
http://www.privivka.ru/info/vacc_dict.htm

HTH
Selected response from:

michnick
Local time: 22:00
Grading comment
Большое спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +3diphtheria and tetanus toxoids/whole-cell pertussis vaccine
Vanda
na +2Vaccine against whooping cough, diptheria and tetanus
Oleg Rudavin
na +1DTP, DTwcP
michnick
na[COMMENT]
DR. RICHARD BAVRY


  

Answers


19 mins peer agreement (net): +2
Vaccine against whooping cough, diptheria and tetanus


Explanation:
The right spelling is АКДС.
A standard vaccination for a child, with an obligatory record in the medical card. I don't remember what A stands for - if I'm nor wrong, it's 'adsorbent' or something like that. the other letters are for коклюш, дифтерия, столбняк.
Good luck!
Oleg

Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 22:00
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 275

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ludwig Chekhovtsov
3 hrs

agree  DR. RICHARD BAVRY: yes..but michnick is offering the correct English counterpart abbreviation
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins peer agreement (net): +1
DTP, DTwcP


Explanation:
It is "КДС" in the original. Please, see more details in: English-Russian-English Dictionnary in inoculation at
http://www.privivka.ru/info/vacc_dict.htm

HTH

michnick
Local time: 22:00
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 12
Grading comment
Большое спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DR. RICHARD BAVRY: yes..DTP is the standard American medical abbreviation
3 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins peer agreement (net): +3
diphtheria and tetanus toxoids/whole-cell pertussis vaccine


Explanation:
www.hsph.harvard.edu/Organizations/DDIL/puplication97.html
health.ucsd.edu/pharmacy/formulary/drugtext/80-12.htm
www.kcom.edu/faculty/chamberlain/Website/MSTUART/Lect10.htm
and many others

This is "АКДС" - адсорбированная коклюшно-дифтерийно-столбнячная вакцина (АКДС-вакцина), адсорбированный анатоксин

Показания:
Активная иммунизация детей против дифтерии, столбняка и коклюша. Используют для первичной вакцинации и ревакцинации.



    Reference: http://www.practica.ru/DrugBook/Drugs/dr0144.htm
    Reference: http://www.cdc.gov/nip/visi/prototypes/vaxabbrev.htm
Vanda
New Zealand
Local time: 07:00
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 179

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie: That's it!
2 hrs

agree  DR. RICHARD BAVRY: I do agree...but I tend to go for "DTP" as the abbreviation understood by the medical community
3 hrs

agree  Ludwig Chekhovtsov
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
[COMMENT]


Explanation:
Having seen many a medical record, "DTP" is part of a standard checklist for childhood (or infantile) inoculations. On such records, one can, at a glance, determine if indeed this procedure has been accomplished and is part of the patient's record.

And I see no need, for the purposes of a keyword entry into the glossary, to enter a lengthy explanation, at the keyword level, in regard to the expansion of this common abbreviation. For, after all, the explanations accompanying the entry will take care of all that.


    In the interest of brevity...and in the interest of glossary usefulness
DR. RICHARD BAVRY
PRO pts in pair: 39
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search