GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:16 Aug 28, 2014 |
Russian to English translations [PRO] Medical (general) / PET / CT Scan | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AKhram Local time: 03:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Bone marrow aspiration or biopsy (Sometimes referred to as trephanation, a very old term) |
| ||
2 +1 | accumulation of radiopharmaceutical in bone marrow |
|
Bone marrow aspiration or biopsy (Sometimes referred to as trephanation, a very old term) Explanation: It is either a biopsy or an aspiration, but I cannot tell from the context. I did scores of these as a 4th year medical student. I would suspect biopsy because of the use of the word zachvat (Seize something). WHen doing an aspration one is sucking the bone marrow out, when doing a core biopsy the material is grabbed hold of and comes out like a core of material.Trepanning or trephines: a history of bone marrow biopsy ... onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1365.../full John Wiley & Sons by LA Parapia - 2007 - Cited by 40 - Related articles Sep 11, 2007 - It will be many years before the bone marrow aspiration/trephine ... In 1927, Anirkin, a Russian physician, obtained bone marrow from the .. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2014-08-28 15:17:43 GMT) -------------------------------------------------- I see another note with a sentence that talks about zachvat as an invader, so I wonder if it is referring to bone marrow infiltration by cancer or an organism. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2014-08-28 15:20:44 GMT) -------------------------------------------------- ZAchvatchik priblekaet vnimanie prerednei linii obororonyi immunoi systemy. The invader draws the attention of the immune system's front-line troops. www.en.bab.la -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2014-08-28 15:22:51 GMT) -------------------------------------------------- I would therefore think that the proper translation is more likely to be BONE MARROW INFILTRATION. I am curious as to what my colleagues say. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
accumulation of radiopharmaceutical in bone marrow Explanation: Как вариант = внепеченочный захват радиофармпрепарата = extrahepatic accumulation of radiopharmaceutical [agent] "Это исследование позволяло определить размеры печени (по М.Г.Курлову) и селезенки (продольный и поперечный), оценить характер распределения радиофармпрепарата в этих органах, а также оценить внепеченочный (костномозговой) захват изотопа". http://medical-diss.com/medicina/rol-maloinvazivnyh-hirurgic... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.