PGACP

English translation: Общая оценка пациенОМ...

11:57 Nov 8, 2008
Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Medical: Health Care
Russian term or phrase: PGACP
PGACP (Оценка общего состояния пациента, испытывающего раковые боли)

Could anybody help me to expand this acronym?
For me it's Patient's General Assessment of Cancer Pain
Maruti Shinde
India
Local time: 02:20
English translation:Общая оценка пациенОМ...
Explanation:
Общая оценка пациентом болей, обусловленных раковым заболеванием


Это самооценка (self-assessment), поэтому "оценка пациентом"

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-11-08 12:07:21 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, пациенТом, конечно

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-11-08 12:17:36 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I misunderstood your question. Yes, it is Patient's General Assessment of Cancer Pain for sure.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-11-08 12:23:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

The above is correct if this is a pain questionnaire. However, if the context is a clinical trial, it could be also advanced cancer patients group (PGACP)
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 22:50
Grading comment
Thanks, Natalie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Общая оценка пациенОМ...
Natalie


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Общая оценка пациенОМ...


Explanation:
Общая оценка пациентом болей, обусловленных раковым заболеванием


Это самооценка (self-assessment), поэтому "оценка пациентом"

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-11-08 12:07:21 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, пациенТом, конечно

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-11-08 12:17:36 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I misunderstood your question. Yes, it is Patient's General Assessment of Cancer Pain for sure.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-11-08 12:23:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

The above is correct if this is a pain questionnaire. However, if the context is a clinical trial, it could be also advanced cancer patients group (PGACP)

Natalie
Poland
Local time: 22:50
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 99
Grading comment
Thanks, Natalie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search