KudoZ home » Russian to English » Military / Defense

вывод из зоны

English translation: withdrawal from the area/zone/region

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:42 Jun 15, 2005
Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Military / Defense
Russian term or phrase: вывод из зоны
Проверка вывода ПУ из опасных для стрельбы зон по ПУГН и ПУВН
ПУ – пусковая установка
ПУВН – полный угол вертикального наведения
ПУГН – полный угол горизонтального наведения
Vova
Local time: 01:02
English translation:withdrawal from the area/zone/region
Explanation:
withdrawal from the area/zone/region
Selected response from:

Burrell
United Kingdom
Local time: 23:02
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3withdrawal from the area/zone/region
Burrell


Discussion entries: 2





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
вывод из зоны
withdrawal from the area/zone/region


Explanation:
withdrawal from the area/zone/region

Burrell
United Kingdom
Local time: 23:02
Native speaker of: Native in LatvianLatvian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kurt Porter: What about removal in this case?
3 mins
  -> Could be used as well. Thanks!

neutral  Sergei Tumanov: it is aiming to avoid dangerous aiming angles, like angles more than 87degr.owise shell will drop on the gun itself.Horisontal angle less 5degr *for example* can lead to missile hit parts of launching unit
10 mins
  -> Well, thanks anyhow!

agree  Tatiana Durimanova: "Withdrawal" is better
47 mins
  -> Thanks!

agree  Dorene Cornwell: I would say "removal" unless there is something in the context to indicate that the launcher is being removed under fire. That does not appear to be the case here.
15 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search