Механик отд-я передающих устройств взвода связи роты связи и роты тех. обесп-я

English translation: Engineering technician for transmitters...

20:56 Sep 6, 2006
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Military / Defense / Active Duty
Russian term or phrase: Механик отд-я передающих устройств взвода связи роты связи и роты тех. обесп-я
Механик отделения передающих устройств взвода связи роты связи и роты технического обеспечения второго аэродрома

I need help getting a culturally appropriate translation of the 'отделение-взвод-рота' sequence.

I prefer to grade a complete translation of the entire sentence.

Thank you for your assistance.
Pavel Zalutski
United States
Local time: 16:23
English translation:Engineering technician for transmitters...
Explanation:
Engineering technician for transmitters of the signals platoon, signals company and technical support company

("Mechanic" in English is a somewhat lower form of life than "механик" in Russian)
Selected response from:

Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 21:23
Grading comment
Yes, a pretty long title in your note, Mr. Doughty, but that's exactly what I needed. Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Engineering technician for transmitters...
Jack Doughty


Discussion entries: 2





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Engineering technician for transmitters...


Explanation:
Engineering technician for transmitters of the signals platoon, signals company and technical support company

("Mechanic" in English is a somewhat lower form of life than "механик" in Russian)

Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 21:23
Native speaker of: English
PRO pts in category: 224
Grading comment
Yes, a pretty long title in your note, Mr. Doughty, but that's exactly what I needed. Thank you.
Notes to answerer
Asker: Thanks for the input, Mr. Doughty. But where's actually the 'отделение-взвод-рота' sequence? Does 'platoon' refer to "взвод" and 'company' to "рота" in your answer? If so, I think we've lost "отделение".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergei Tumanov
9 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search