KudoZ home » Russian to English » Other

glasnost

English translation: openness, transparency

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:18 Sep 24, 2000
Russian to English translations [Non-PRO]
Russian term or phrase: glasnost
soviet term
Brian Johnston
English translation:openness, transparency
Explanation:
Glastnost appeared in Russia (and the former USSR)in the 1990s to denote openness in press and in public. It was one of the three miracles of the Gorbachev era: glasnost (openness), perestroika (restructuring of economy), and uskoreniye (speeding-up of reforms) that were deemed to revive the collapsing Soviet society.
Selected response from:

vip
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2openness, transparencyvip
na +1Openness, transparency, publicityBenjamin Franchi
naгласность
Guzel Nabatova-Barrett
napublicity, opennessjmhutman
naMost of the proposed translations are OKOleg Vorobiev
naGLASNOST (OPENNESS)Alexander Kudriavtsev
naSmall addition
Radian Yazynin
naGlasnost
Radian Yazynin
nadiclosureDenis Chesnokov


  

Answers


12 mins
Glasnost


Explanation:
Feel free to use this as it is spelled in English - GLASNOST. It is the term that appeared at Gorby's (Gorbachov) times. Glasnost and Perestroika (reconstruction) - such was the slogan proposed by the former Soviet leader.

Radian Yazynin
Local time: 01:06
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 98
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins
Small addition


Explanation:
Forgot to say that literally glasnost means openness - in media, freedom of expression, which was offered by Gorby in the Soviet Union. That's practically all.

Radian Yazynin
Local time: 01:06
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 98
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins peer agreement (net): +2
openness, transparency


Explanation:
Glastnost appeared in Russia (and the former USSR)in the 1990s to denote openness in press and in public. It was one of the three miracles of the Gorbachev era: glasnost (openness), perestroika (restructuring of economy), and uskoreniye (speeding-up of reforms) that were deemed to revive the collapsing Soviet society.

vip
PRO pts in pair: 15
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirill Semenov
1455 days

agree  Robert Donahue
1678 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
Openness, transparency, publicity


Explanation:
"Glasnost" as a Russian political term combines facets of all three of the English-language concepts of openness. transparency and publicity, not only with respect to official decisions and actions, but the reasons behind them as well.


Gorbachev understood the impossibility of maintaining the ubiquitous secrecy that had historically permeated Russian, and later Soviet, officialdom. The idea of opening up the entire Soviet system, including Communist Party rule, to scrutiny and criticism from both within the country and without represented a qualitatively new concept in Russian history. Its implementation precipitated unprecedented events. It triggered the unravelling of a hopelessly weakened empire, but averted, or at least postponed, the sociopolitical apocalypse that was then impending.

The introduction of glasnost into Soviet official life was so epic and so radical that the West also adopted the Russian term to describe the phenomenon.


Ben Franchi
Russian to English Translator
Legal, commercial and political texts

Benjamin Franchi
PRO pts in pair: 33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirill Semenov
937 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
GLASNOST (OPENNESS)


Explanation:
This is the term that came firmly into the English from Russia just like Sputnik, vodka and borshch. But if you want to make it more clear use "openness" in brackets. By the way, you did not ask for "perestroyka" but RadTrans did answer and not very correctly; "perestroyka" in gorbatchev lingo means "restructuring" and definetely not "reconstruction"

Alexander Kudriavtsev
Local time: 01:06
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
PRO pts in pair: 21
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
diclosure


Explanation:
Whilst standard meanings created in Gorby's time such as openness, etc. are perfectly OK, they only convene (with various degrees of success) the meaning of the Soviet political concept "glasnost'".
But, for example in the expression "предать гласности" "гласность" does not have its political meaning and the phrase should be translated as "to disclose to the public".

Denis Chesnokov
Local time: 22:06
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
publicity, openness


Explanation:
Literally, the word means "publicity" or
"openness"--but the word means more than that, in my opinion.
It is my understanding that \"glasnost\" was a sort of a \"rennaisance\" in the former Soviet Union, whereby there was a great change and transformation going on within society--it was a feeling felt by the people--\"glas\"--possibly coming from the russian word for \"eye\", and \"nost\" possibly coming from the word meaning news--it was a time when society\'s eyes were being opened to new, possibly more western things--as the rennaisance was a \"rebirth\"--Like the rennaisance brought a new way of thinking, so did Glasnost. It went along with \"perestroika\"--\"pere\"=a prefix--accross, transfer, and \"stroika\" coming from the verb \"to build\"--that was more of an actual rebuilding or reconstructing of \"things\"--economy, the country.
I hope this helps!

jmhutman
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
гласность


Explanation:
The above answers were correct and exhaustive. I have only one amendmend to make: "Glas-" is the slavonic form of "golos" which means "voice"; "-nost" is just one of the noun- forming suffixes in Russian.
Thus, while rendering the meaning of the political phenomenon itself, we should stress that not only our media people were given access to archives and censored milder, but also anyone could voice one's opinion (for the first time in those 70 years) and even tell political jokes ;-)
Some analysts consider "glasnost" to be the most important result of Gorbachov's attempts to restructure Russian life and mentality.
Regards, Guzel Irina


    I lived and worked in Russia until quite recently
Guzel Nabatova-Barrett
PRO pts in pair: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
Most of the proposed translations are OK


Explanation:
I would like to add just one thing, though. When the whole thing began around 1985-86,Western mass media came up with their own interpretations of the concept. In my view, the best of them all was perhaps that used over a certain period of time (before the Russian word "glasnost" came to be universally accepted) by the BBC - "provision of information": in that time's context that's what it was all about - provision of information about what was going on in the government, economy, etc., transparency of the inner workings in "high places", i.e. information that had been routinely, as a matter of course denied to the public.

Oleg Vorobiev
Canada
Local time: 17:06
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search