KudoZ home » Russian to English » Other

Она сказала ему, что лучше всего ему сесть в автобус, следующий маршрутом ..

English translation: She told him that taking the bus to the mall would be best

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Она сказала ему, что лучше всего ему сесть в автобус, следующий маршрутом ..
English translation:She told him that taking the bus to the mall would be best
Entered by: William Stein
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:18 Jan 26, 2003
Russian to English translations [Non-PRO]
Russian term or phrase: Она сказала ему, что лучше всего ему сесть в автобус, следующий маршрутом ..
Она сказала ему, что лучше всего ему сесть в автобус, следующий маршрутом до Торгового центра
Rem
She told him it would be best for him to take the bus that goes to the shopping center (mall).
Explanation:
Wow, this is like translating at the UN!


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-26 13:28:12 (GMT)
--------------------------------------------------

Or
She said that taking the bus to the mall would be best.
Selected response from:

William Stein
Costa Rica
Local time: 21:32
Grading comment
Thank you very much...
I have got the essentials for the arguing...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +11She told him it would be best for him to take the bus that goes to the shopping center (mall).
William Stein


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
She told him it would be best for him to take the bus that goes to the shopping center (mall).


Explanation:
Wow, this is like translating at the UN!


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-26 13:28:12 (GMT)
--------------------------------------------------

Or
She said that taking the bus to the mall would be best.

William Stein
Costa Rica
Local time: 21:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 320
Grading comment
Thank you very much...
I have got the essentials for the arguing...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ssh
26 mins

agree  xxxOleg Pashuk
1 hr

agree  Yelena.: may be "a bus" would be better...
4 hrs
  -> Maybe "a helicopter, depending on the traffic!

agree  David Knowles: shorter: "best to get the bus going to"
4 hrs

agree  Jack Doughty
4 hrs

agree  Lale: Кажись, Rem получили длинное домашнее задание и никак не успевают... :)
6 hrs

agree  leff
7 hrs

agree  eldorado
7 hrs

agree  Uldis Liepkalns
7 hrs

agree  GaryG
8 hrs

agree  Mark Vaintroub: Да-а-а... Не повезло с домашним заданием REM...
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search