KudoZ home » Russian to English » Other

среднее (полное) общее образование

English translation: graduated from Secondary school

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:получила среднее (полное) общее образование
English translation:graduated from Secondary school
Entered by: xxxVera Fluhr
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:10 Jan 29, 2003
Russian to English translations [PRO]
Russian term or phrase: среднее (полное) общее образование
"Аттестат о среднем (полном) общем образовании" - документ, выданный по окончании российской средней школы.

Правомерно ли будет перевести просто "High School Diploma" или же необходим дословный перевод: "High (Comprehensive) General Education Diploma"?
Larissa Boutrimova
Canada
Local time: 08:42
Это не High School, а Secondary school
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-29 05:25:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Ой, Лариса, а ведь правда High School, Ну надо же, ктобы мог подумать!
Смотрите:
» A-levels (Brit), » high school diploma (US), Secondary School examination giving university entrance qualification

Это я смотрела в словаре Robert&Collins - что соответствует аттестату за среднюю школу. Я никогда не знала, что это называется - High School.

Лариса, не берусь давать советы какой тут самый лучший wording по-английски, но одно могу сказать. Мне приходилось переводить такие дипломы на французский. Есть Международная конвенция об эквивалентности дипломов, дающих право поступать в Университеты.
Она существует много лет, но Россия ее подписала только в 1999 (или 2000?) году.
Есть указ Президента об этом (если надо, найду ссылку). Кажется, от июля 1999.
Так вот, я никогда не видела английского текста ни этой Конвенции, ни указа. Видела французские только.
Но очень советую Вам найти эти тексты по-английски и использовать именно те словесные формулы, кот. там используются.

Обычно клиенты меня сами просят об этом.
Selected response from:

xxxVera Fluhr
Local time: 14:42
Grading comment
Спасибо, Вера. Спасибо всем. Выбираю Верин ответ, потому что он натолкнул меня на мысль использовать 'secondary' вместо 'high'. Во-первых, это действительно a more generic term (thanks, Gary!), более уместный при переводе названий документов (thanks, Jack!), а во-вторых, нашла справочник средних школ Торонто, в котором документ об окончании средней школы в провинции Онтарио называется Ontario Secondary School Diploma (OSSD). Хотя в устной речи все говорят high school, для краткости, наверное ... :-))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3General Education Certificate
xxxxeni
4 +1Это не High School, а Secondary school
xxxVera Fluhr
4high school graduation
Tibor Rostas
4secondary school education; graduate of secondary school
GaryG
3high-school instruction
Kirill Semenov


Discussion entries: 2





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Это не High School, а Secondary school


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-29 05:25:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Ой, Лариса, а ведь правда High School, Ну надо же, ктобы мог подумать!
Смотрите:
» A-levels (Brit), » high school diploma (US), Secondary School examination giving university entrance qualification

Это я смотрела в словаре Robert&Collins - что соответствует аттестату за среднюю школу. Я никогда не знала, что это называется - High School.

Лариса, не берусь давать советы какой тут самый лучший wording по-английски, но одно могу сказать. Мне приходилось переводить такие дипломы на французский. Есть Международная конвенция об эквивалентности дипломов, дающих право поступать в Университеты.
Она существует много лет, но Россия ее подписала только в 1999 (или 2000?) году.
Есть указ Президента об этом (если надо, найду ссылку). Кажется, от июля 1999.
Так вот, я никогда не видела английского текста ни этой Конвенции, ни указа. Видела французские только.
Но очень советую Вам найти эти тексты по-английски и использовать именно те словесные формулы, кот. там используются.

Обычно клиенты меня сами просят об этом.

xxxVera Fluhr
Local time: 14:42
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 913
Grading comment
Спасибо, Вера. Спасибо всем. Выбираю Верин ответ, потому что он натолкнул меня на мысль использовать 'secondary' вместо 'high'. Во-первых, это действительно a more generic term (thanks, Gary!), более уместный при переводе названий документов (thanks, Jack!), а во-вторых, нашла справочник средних школ Торонто, в котором документ об окончании средней школы в провинции Онтарио называется Ontario Secondary School Diploma (OSSD). Хотя в устной речи все говорят high school, для краткости, наверное ... :-))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dimman: у заокеанских коллег оно все же "хай скул" - все зависит от того, кому перевод. Для американцев я бы оставил первый вариант уважаемой аскеры
11 mins
  -> Спасибо, Дмитрий, я уже "осознала" свою ошибку

agree  Jack Doughty: Secpndary is better for certificates etc. (Jack Doughty, former pupil of Ilford County High School for Boys, 1942-1947)
5 hrs
  -> Thank you, Jack
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
General Education Certificate


Explanation:
Встречается такой вариант:

Entry Requirements
... Russia. General Education certificate with average 4.5 or better.
www.insearch.edu.au/live/wms/ me.get?SITE.sitesections.show&FFFF576

Young Managers for New Russia
To be admitted:
applicants must fill in an application form and submit a General Education Certificate;
http://www.ibs-m.ru/engl_p/overview_undergrad.htm



--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-29 05:43:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Хотя, если для американцев, то High School Diploma, по-моему, подойдет.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-29 18:32:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Поскольку high school diploma явно подходит только для США, вот еще варианты с General Education Certificate из Мультитрана:

аттестат зрелости General Certificate of Education (Великобритания)
аттестат о среднем образовании General Certificate of Secondary Education (Великобритания)
аттестат об общем образовании General Certificate of Education

general secondary education среднее общее образование

А получила среднее общее образование, может, просто graduated from Secondary school?


    Reference: http://www.ibs-m.ru/engl_p/overview_undergrad.htm
xxxxeni
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 142

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Montefiore: high school diploma
34 mins

agree  Libero_Lang_Lab: be aware that this is only good for the US, not for the UK
7 hrs

agree  xxxOleg Pashuk: high school diploma
9 hrs
  -> спасибо всем! Совершенно очевидно, что high scool подходит только для США.
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
high-school instruction


Explanation:
полное среднее образование

БАРС (с пометой "амер.")

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 15:42
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 3318
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
high school graduation


Explanation:
By my dictionary it is the right answer for the Americas. Sorry for reply in English...

Tibor Rostas
Hungary
Local time: 14:42
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
secondary school education; graduate of secondary school


Explanation:
I'm shamelessly combining what I think are the best of the answers provided and making it more generic since "high school" is somewhat of an Americanism. The differences between the two are that полное means you've graduated.

In most US states attendance is only mandatory to age 16 and some drop out at that age, and thus gain only a неполное
общее образование

GaryG
Local time: 08:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3426
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search