English translation: In some areas Ukranians are way ahead of Americans
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:
Есть вещи, в которых кто-то опережают кого-то
In some areas Ukranians are way ahead of Americans
However, your example makes the entire premise problematic. Is, as it were, breeding indiscriminately – a sign of being ahead or of being, really, behind – at least in terms of human and social development. A parsimoniuos attitude to making children is conventionally considered a sign of, pardon me, "civilizedness". That's why Italy has the lowest birthrate in the world (Italians make sure they are able to take a good care of a child before making him); and Somalia – one of the highest. So, to say, in this context, that one is ahead of someone else, is almost like saying that one is ahead of someone else in terms of the incidence of tuberculosis or malnutrition. So, I would phrase the translation rather cautiously.
Есть вещи, в которых украинцы уверенно опережают американцев. Например, возраст ступления в брак и обзаведения детьми. Допустим, студентка колледжа готовится стать матерью. Если в Америке это катастрофа, то в Украине – просто небольшой сюрприз. Найти в этом повод для хвастовства проблематично, но мы попытаемся.