Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:41 Jan 27, 2004
Russian to English translations [PRO]
Russian term or phrase:на имя
After being harassed by the police on the way to work, a young drug user reported the incident:
Приехав на работу, Женя встретилась с супервизором, руководителем проекта и адвокатом, написала заявление на имя руководителя проекта.
It seems odd to report an incident to your supervisor, project leader and solicitor, and then to write a statement addressed to the project leader. Or have I missed something? Or could this be carlessness for во имя?
Explanation: I actually put my answer as the translation of that passage of your in your next question.
'Statement' here does not sound good (well, to me). More of 'petition' or even 'complaint'. Consider (another sentence from your passage not mentioned here), that her 'заявление' had not been forwarded to MVD, because she did mnot know the policeman name... so iy IS more about complaint re. police abuse.