https://www.proz.com/kudoz/russian-to-english/other/7113-zamestitel-komanduyushego-vozdushno-desantnymi-voi.html

Zamestitel komanduyushego Vozdushno-desantnymi voi

English translation: Deputy commander in chief

19:03 Jul 19, 2000
Russian to English translations [PRO]
Russian term or phrase: Zamestitel komanduyushego Vozdushno-desantnymi voi
Zamestitel komanduyushego Vozdushno-desantnymi voiskami. Don't think context is necessary. And many thanks for the answer to my previous question, the Gosudarstvennyi Komitet etc.
Anna Mazurova
English translation:Deputy commander in chief
Explanation:
the Paratroops' Deputy Commander in Chief.

No other comments.
Selected response from:

pogorl
Belarus
Local time: 22:51
Grading comment
Thanks a lot.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naDeputy Commander of Airborne Troops (or Forces)
Michael Arrowood
naDeputy commander in chief
pogorl
nasecond-in-command of airborne forces
miri
naDeputy commander of airborne assault troops
William Manthey
naDeputy Commander, Airborne Assault Troops
Valery Lebedew


  

Answers


10 mins
Deputy Commander of Airborne Troops (or Forces)


Explanation:
Again, a standard translation used by FBIS in its work; they tend to stick close to the source for easy recognizability and (hopefully) standardization among translators and analysts. I have used this translation in published documents.

Michael Arrowood
United States
Local time: 22:51
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Deputy commander in chief


Explanation:
the Paratroops' Deputy Commander in Chief.

No other comments.

pogorl
Belarus
Local time: 22:51
PRO pts in pair: 18
Grading comment
Thanks a lot.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
second-in-command of airborne forces


Explanation:
Hope this helps

miri
Bulgaria
Local time: 05:51
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
Deputy commander of airborne assault troops


Explanation:
komanduyushchii = "general officer commanding (of Sov army or of higher echelon)"
desantnyi = "assault"
(Russ-Eng Military Dict., 1979)
The word following "zamestitel'" is regularly put in the genitive, as here.

William Manthey
United States
Local time: 22:51
PRO pts in pair: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
Deputy Commander, Airborne Assault Troops


Explanation:
Preposition is not necessary in English usage.
Russian vozhdushno-dessantnye voiska were not paratroopers, but heavily armed assault troops, possessing anti tank guns and light tanks. In their "true" role they were delivered to the assault area in aircraft and gliders, but more oftne fought as elite ground troop formations or for operations behind enemy lines.
Part source "Enziklopediya velikoj otetchestvennoy voiny."

Valery Lebedew
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: