KudoZ home » Russian to English » Philosophy

окончательное падение

English translation: final/ultimate decline/fall

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:14 Oct 5, 2004
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy
Russian term or phrase: окончательное падение
Не только не тайна, но просто очевидно, что окончательный отрыв человека от божественного, т. е. от его вечных корней, приведет его к упадку и окончательному падению, однако зло упрямо добивается этой цели, не сознавая того, что порабощенное человечество недолго будет его радовать своей покорностью.

Я перевел как complete/utter downfall, может можно получше?
Konstantin Kisin
United Kingdom
Local time: 08:04
English translation:final/ultimate decline/fall
Explanation:
Fall может еще дать оттенок "грехопадения".

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-10-05 20:17:49 GMT)
--------------------------------------------------

Учитывая, что там выше упадок, \"will lead it to decline and the ultimate fall\".

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-10-05 20:21:33 GMT)
--------------------------------------------------

Хм, а так, в контексте, the Fall вряд ли прочувствуется... Downfall все же лучше, наверное.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-10-05 20:28:25 GMT)
--------------------------------------------------

:) Да просто хочется обыграть, а смотрю на то, что вышло, -- и вижу, что не просматривается игра, теряется. Если не дать Fall с заглавной буквы -- но тогда исказится оригинал. Что значит поздний вечер, голова не варит. :(

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-10-05 20:38:48 GMT)
--------------------------------------------------

Вот, может, так?

will lead it to decline and, ultimately, to the fall...

Selected response from:

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 10:04
Grading comment
Я перевел как 'decline & ultimate downfall', спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6final/ultimate decline/fall
Kirill Semenov
4final apostasy
Vladimir Lioukaikine
3how about: complete / ultimate degradation
Vladimir Dubisskiy


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
окончательное падение
final/ultimate decline/fall


Explanation:
Fall может еще дать оттенок "грехопадения".

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-10-05 20:17:49 GMT)
--------------------------------------------------

Учитывая, что там выше упадок, \"will lead it to decline and the ultimate fall\".

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-10-05 20:21:33 GMT)
--------------------------------------------------

Хм, а так, в контексте, the Fall вряд ли прочувствуется... Downfall все же лучше, наверное.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-10-05 20:28:25 GMT)
--------------------------------------------------

:) Да просто хочется обыграть, а смотрю на то, что вышло, -- и вижу, что не просматривается игра, теряется. Если не дать Fall с заглавной буквы -- но тогда исказится оригинал. Что значит поздний вечер, голова не варит. :(

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-10-05 20:38:48 GMT)
--------------------------------------------------

Вот, может, так?

will lead it to decline and, ultimately, to the fall...



Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 10:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 48
Grading comment
Я перевел как 'decline & ultimate downfall', спасибо

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergey Strakhov: ultimate decline
1 min

agree  Jack Doughty
4 mins

agree  Dmytro Voskolovych
8 mins

agree  Mikhail Kropotov: decline
10 mins

agree  Alexander Demyanov: decline
15 mins

agree  Alya: fall! по-моему, явный намек на грехопадение
59 mins

neutral  Vladimir Lioukaikine: Кирилл, приветствую! Я тут интересную книжку нарыл - рекомендую :-)
2 hrs
  -> спасибо :) Подобных книг немало, одна из самых известных "Who wrote the Bible?", но посмотрю непременно :)
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
окончательное падение
how about: complete / ultimate degradation


Explanation:
I doubt it's 'final' - why and who knows, by the way whether it's final or not..
and it's definitely 'grehopadenie' (at least within Orthodox tachings, i believe)

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2004-10-05 20:40:28 GMT)
--------------------------------------------------

... Irenaeus contrasted Eve\'s disobedience, which brought ***humanity\'s downfall***, with Mary\'s obedience, which \"became the cause of salvation both for herself and the ...

(your) DOWNFALL - I mean you suggested it yourself :-)) - seems to be better option here..
and peven without \'окончательному\' (it\'s in that \'downfall\' already)

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 02:04
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
окончательное падение
final apostasy


Explanation:
Хотя обсуждение и закончилось, но...

Apostasy - an abandonment of what one has voluntarily professed; a total desertion or departure from one's faith, principles, or party; esp., the renunciation of a religious faith.

Вряд ли речь о "грехопадении" в библейском смысле - дальше падать там уже некуда, это свершившийся факт :-)

Речь, скорее, о полном отказе от веры.

Нашел интересную книгу на эту тему: "The Great Dream (the great and final apostasy of Christendom, described)" с критикой KJ версии перевода Библии. Продается на Amazon.com, но есть и в сети на http://www.apostasynow.com/tgd/

Вещь небесспорная, даже провокационная. Cам автор пишет: "Some of you will wish you could murder me after you read THIS."

Но переводчикам должно быть интересно, мне кажется. Нервных просьба не читать. Претензии - к автору :-)

Vladimir Lioukaikine
Local time: 12:04
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search