19:42 Nov 5, 2007 |
Russian to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alexander Demyanov Local time: 16:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +9 | to live happily everafter |
| ||
5 +1 | Live well and hoard wealth |
| ||
4 | to live and prosper |
|
Zhit' pozhivat' i dobra nazhivat' Live well and hoard wealth Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2007-11-05 19:49:02 GMT) -------------------------------------------------- this would convey Russian specificity, the style of the original |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Zhit' pozhivat' i dobra nazhivat' to live happily everafter Explanation: - -------------------------------------------------- Note added at 2 mins (2007-11-05 19:45:31 GMT) -------------------------------------------------- That's a common fair tale ending. -------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2007-11-05 20:01:18 GMT) -------------------------------------------------- As danya correctly noted, it's "ever after" (with a space). |
| |
Grading comment
| ||