KudoZ home » Russian to English » Poetry & Literature

За своими людьми?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:13 Nov 4, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Russian to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / За своими людьми?
Russian term or phrase: За своими людьми?
Ты можешь ей кое-что передать, — А. резко поднялся, вышел из комнаты. За своими людьми? К телефону?...

За своими людьми? To call his people for help ????
falcon2007
United States
Local time: 21:18
Advertisement


Summary of answers provided
4For his own folk?
Alexandra Taggart
4Call for help? Make a phone call?lisulya
3To fetch someone?
Samantha Payn
3To get/fetch his people?
Natalia Potashnik
3to find someone?
Paul Kachur


Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to find someone?


Explanation:
far from a direct translation, but it seems to fit the flow and style.

Paul Kachur
Germany
Local time: 03:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
For his own folk?


Explanation:
An "own folk"- people of the same kind.

Example sentence(s):
  • A-a, he sprung sharply, turned out of the room. For his own folk? To the telephone?
Alexandra Taggart
Russian Federation
Local time: 04:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Call for help? Make a phone call?


Explanation:
The use of two Russian phrases is a bit ambiguous, and this translation preserves that ambiguity.

lisulya
United States
Local time: 18:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
To get/fetch his people?


Explanation:
--

Natalia Potashnik
United States
Local time: 19:18
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
To fetch someone?


Explanation:
I'm thinking of the Russian phrase "идти за покупками" and similar. I'd probably translate the two questions as:
To fetch someone? To phone someone?

Samantha Payn
United Kingdom
Local time: 02:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 4, 2008:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search