English translation: The foxes, huddled together, are sitting in the den howling.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:46 Feb 16, 2009
Russian to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature
Russian term or phrase:В норе, сбившись в кучу, сидят зареванные лисята.
В норе, сбившись в кучу, сидят зареванные лисята. Девочка смотрит на них с умилением.
Actually,"tear-stained eyes" of these cubs is due to the eye infection,very common in foxes,I am absolutely sure about it just did not remember in time.http://www.nfws.org.uk/foxcubs2.html So,my answer is wrong too.It is an impression:"tear-stained eyes
"the cubs, all huddled together, look Like they had been..." Because even without the girl :: foxes can look like they cry. Or else do some other adjective: more like "visibly shocked "howling cubs huddled together" that's an aliteration...!
Automatic update in 00:
44 mins confidence:
The fox cubs are in the burrow, all bunched up and weeping/bawling their heads off
Mark Berelekhis United States Local time: 02:51 Specializes in field Native speaker of: Russian, English PRO pts in category: 658 1 corroborated select project in this pair and field
4 hrs confidence: peer agreement (net): +2
The foxes, huddled together, are sitting in the den howling.