English translation: All of these are necessary for understanding/getting your mind around my thought/idea.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:
всё это нужно, чтобы понять мою мысль
All of these are necessary for understanding/getting your mind around my thought/idea.
Why don't you give more context, once again? Is it a particular idea, or a line of argument, or what? Possibly, it might be simply "what I'm saying" or "what I have in mind," but there's no way a competent translation can be done, without knowing more of the context. That said, once the context is known this is a completely obvious, simple phrase, and therefore "non-pro."
Automatic update in 00:
14 mins confidence:
to get a grasp of my idea, you need all the above
rns Native speaker of: Russian PRO pts in category: 72