поставить город на рога

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

11:24 Mar 24, 2018
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Russian term or phrase: поставить город на рога
Translating a story from Russian. Please, explain the meaning of the phrase: поставить город на рога...
The complete sentence is :

Неужели ты думаешь, что если у них были силы поставить город на рога, то теперь они обо всем забудут?
MEGHA PANSARE
India
Local time: 17:49


Summary of answers provided
3 +1(to) make the whole city tremble in fear
Rashid Lazytech
3 +1rampage the city
Vladys
3turn the town upside down
Turdimurod Rakhmanov


  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
turn the town upside down


Explanation:
turn the town upside down
turn upside topsy-turvy means to totally destroy, to wipe out

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2018-03-25 05:51:57 GMT)
--------------------------------------------------

https://books.google.kg/books?id=EojH3awYyHMC&pg=PA59&lpg=PA...

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2018-03-25 06:15:49 GMT)
--------------------------------------------------

Break into pieces/tear into pieces

Turdimurod Rakhmanov
Kyrgyzstan
Local time: 18:19
Native speaker of: Native in UzbekUzbek, Native in KirghizKirghiz
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rashid Lazytech: Там оттенок другой... Речь идет о погромщиках, а не о тех, кто totally destroy, wipe out, break/tear into pieces и т. д. А по ссылке вообще нерелевантный текст.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
rampage the city


Explanation:
it's hard to google due to the Retro City Rampage, anyway...
стать на рога (разг.: буйствовать)
буйствующие подонки общества violent riff-raff
буянить - brawl, riot, kick up a row, make a row, behave outrageously

Vladys
Ukraine
Local time: 15:19
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rashid Lazytech
21 mins
  -> Thank you very much, Rashid!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(to) make the whole city tremble in fear


Explanation:
Журнальный зал: Новый Мир, 1997 №8 - АНДРЕЙ ВОЛОС - Рассказы. Из цикла “Хуррамабад”
http://magazines.russ.ru/novyi_mi/1997/8/volos-pr.html

== BEGIN QUOTE ==

— Ох, не знаю, — вздохнула Анна Валентиновна. — Холодно там!.. Нет уж, куда я на старости лет... лучше здесь сидеть...

— Ага, сидеть, — устало согласилась дочь. — Ждать, когда и тебе по башке дадут... Ты посмотри вокруг, что делается-то!

— А что делается? — удивилась Анна Валентиновна. — Все утихло! Побезобразничали — и успокоились.

— Как же, успокоились! — Дочь насмешливо смотрела на нее. — Ты, мам, вообще... А знаешь, что говорит Валера? Вон в газетах все пишут и пишут: этих парней и подростков кишлачных сажали в машины и привозили в Хуррамабад! Всё в один день! Целая воинская операция была спланирована! Представляешь? Транспорт был подготовлен! И камни, и палки были заготовлены, и прутья!.. Мальчишек везли прямо из школ: учителя приказывали — и пацаны лезли в грузовики. А здесь поили их водкой! И объясняли, что нужно громить!.. Это тебе шутки? Ты прикинь — сколько денег нужно было, чтобы все это устроить?.. — Она перевела дыхание и закончила: — Валера говорит, что, если бы эти зверьки что-нибудь другое здесь могли так же организовать, мы бы уже давно жили в раю!

— Ну, зачем ты так — зверьки! — поморщилась Анна Валентиновна.

— Неужели ты думаешь, что если у них были силы поставить город на рога, то теперь они обо всем забудут? Ха-ха! Просто смешно! Валера говорит, что это только начало! И кто тебя защитит?! Ты вспомни, вспомни: когда началось, правительство предложило создавать отряды самообороны! Пра-ви-тель-ство! Оно, видите ли, не может помочь — защищайтесь сами!.. Валера четыре ночи дежурил! Вечером белую повязку на рукав, черенок от лопаты в руку, нож... — голос ее повлажнел от волнения, — нож за голенище! И вперед, к подъезду, погромщиков встречать! А я свет гасила в квартире и ждала — ворвутся? не ворвутся?.. Милиция! Где была милиция?!

— Ужасно, ужасно! — согласилась Анна Валентиновна. — Но в конце концов ввели же войска! Все ведь уже кончилось!

== END QUOTE ==

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2018-03-25 05:20:11 GMT)
--------------------------------------------------

Shorter options:

(to) cause panic in the city

(to) set off panic in the city

(to) cause a city-wide panic


--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2018-03-25 06:39:39 GMT)
--------------------------------------------------

Another option:

(to) terrorize the [whole] city


Rashid Lazytech
Local time: 17:19
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladys
2 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search