KudoZ home » Russian to English » Science

полноценный

English translation: stable, viable

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:полноценный
English translation:stable, viable
Entered by: Lale
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:06 Nov 12, 2003
Russian to English translations [PRO]
Science
Russian term or phrase: полноценный
...с дальнейшей оценкой выживаемости клеток, оцениваемой по их способности образовывать полноценные колонии.
Lale
Local time: 10:41
stable (в данном случае)
Explanation:
Видимо, в данном случае имеется в виду, что колонии стабильны и устойчивы, и не подвержены случайным флюктуациям.

Несколько примеров:

A human T-cell cDNA encoding a 48-kDa protein-tyrosine-phosphatase (PTPase; protein-tyrosine-phosphate phosphohydrolase, EC 3.1.3.48) was cloned into a mammalian expression vector and introduced into baby hamster kidney cells, and _stable colonies_ were isolated.
http://www.pnas.org/cgi/content/abstract/87/18/7280

After 2 weeks of treatment, the transfection is screened for the formation of stable colonies.
http://www.stratagene.com/displayProduct.asp?productId=365

и т.п.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 16 mins (2003-11-12 15:22:57 GMT)
--------------------------------------------------

Слово \"полноценный\" имеет довольно размытый и нечеткий смысл. Возможно, Вам стоило бы совместить два определения: viable and stable, поскольку они отражают разные стороны, а вместе примерно как раз и составляют то, что подразумевается тут под словом \"полноценный\".

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 38 mins (2003-11-12 23:44:58 GMT)
--------------------------------------------------

Lale, спасибо за более полный текст, теперь картина более ясна. Дело в том, что этот критерий (50 клеток/колонию) является стандартным для определения выживаемости клеток. Специального названия, судя по литературе, этот размер колоний не имеет (см. примеры ниже). Не совсем понятно, зачем автор назвал этот размер \"полноценным\" -- с тем же успехом он мог назвать его \"пороговым\".

Вот несколько примеров с употреблением упомянутого критерия:

In addition to its ability to measure the cell survival (standard criterion of 50 cells/colony), it offers the possibility to examine the grow-dynamic and the morphology of cells while they are growing.
http://www.gsi.de/conferences/HCPBM7/posters/boehrnsen/


...CFC classified as greater than 50 cells/colony (see also Fig 9) generated in the absence of TGF-1. (...)
CFC classified as containing greater than 50 cells/colony and consistently showing monocyte/macrophage morphology (Fig 8C) were on average more frequently found in FL-supplemented cultures in the absence of TGF-1 (Fig 9).
http://www.bloodjournal.org/cgi/content/full/90/4/1425
[CFC = Colony Forming Cell, стандартное сокращение]

... indicated cell lines were seeded on tissue culture plates and X-irradiated at the indicated doses. Cells surviving to form colonies ( 50 cells colony) ...
www.pnas.org/cgi/reprint/99/2/832.pdf

Далее приводить не буду.
Таким образом, вполне возможно, как написала Martinique, просто упомянуть в качестве критерия выживаемости саму способность формировать колонии (при необходимости, указать критический размер колонии в скобках; указание на 50 кл / кол уже должно указывать на то, что клетка является колониеобразующей и жизнеспособна). Эпитет можно спокойно опустить, он не нужен (да и не употребляется в таких текстах).

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 50 mins (2003-11-12 23:57:00 GMT)
--------------------------------------------------

три раза подряд вышло \"указать, указание, указывать\" -- извините... Смысл, надеюсь, ясен, несмотря на эти повторы
Selected response from:

Alya
Russian Federation
Local time: 10:41
Grading comment
Большое спасибо за пояснения и советы, и за большую работу! Также спасибо и Martinique! Версию Umutay Midinova тоже непременно возьму на заметку, удачный вариант. Благодарю за участие, вы мне очень помогли!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7vital or viable
Umutay Midinova
5 +3not for grading
Martinique
4 +2stable (в данном случае)
Alya
5normal
Alexander Onishko
4vital or viable
Umutay Midinova
4ссылка, подтверждающая правильность ответа Umutay Midinova
olganet
3Example translation to address Vera's concern about the use of "viable"Dorene Cornwell
4 -1intactxxxVera Fluhr
3fully-fledgedbeserg
3 -1full-featured
Sergei Vasin
3 -1full-functional
Alexander Onishko


Discussion entries: 4





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
vital or viable


Explanation:
Полноценность оценивается по способности к выживанию и размножению

Umutay Midinova
Kyrgyzstan
Local time: 13:41
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 17

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Stepanov: Good one!
2 mins
  -> Спасибо

agree  Jack Doughty
49 mins
  -> Спасибо

agree  olganet
59 mins
  -> Спасибо

agree  xxxTatiana Nero
3 hrs
  -> Спасибо

agree  Martinique: "viable colonies" звучит осмысленно
5 hrs
  -> Спасибо

agree  Alya: possible
6 hrs

agree  xxxOleg Pashuk: viable
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vital or viable


Explanation:
Полноценность оценивается по способности к выживанию и размножению

Umutay Midinova
Kyrgyzstan
Local time: 13:41
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 17

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxVera Fluhr: В таком случае Ваше слово не подходит для этой фразы - "выживаемость оценивается по выживаемости"?
38 mins
  -> Surviving is a good word for the first case if only I understand properly
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
полноценный
fully-fledged


Explanation:
BBC News | HEALTH | Childhood sunburn melanoma risk
... in addition to mature melanocytes, their skin also contains more "melanocyte progenitor
cells" - immature versions which precede fully-fledged pigment cells. ...
news.bbc.co.uk/1/hi/health/1554086.stm

beserg
Local time: 10:41
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dorene Cornwell: this example doesn't relate to this usage
1 hr
  -> if cells can be fully-fledged, what can prevent cell colonies from becoming such?
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
полноценный
full-featured


Explanation:
-

Sergei Vasin
Ukraine
Local time: 10:41
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 133

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alexander Onishko: см. коментарий к моему ответу
2 mins
  -> Что-то Ваш комментарий меня не убедил.

disagree  Dorene Cornwell: trying to imagine what a "full-featured" cell colony would be. ;-)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
full-functional


Explanation:
вообще то это слово совсем из другой области, так что я ни на что не претендую - но все-таки возможно мой вариант вам чем-нибудь поможет

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-12 09:57:04 (GMT)
--------------------------------------------------

2 FLUR- вы просили пример - вот вам миллион примеров - но как я вам уже говорил они несколько из другой области

http://www.google.com.ua/search?hl=ru&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="f...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-12 09:58:13 (GMT)
--------------------------------------------------

2 Sergei Vasin- full-featured - это почти то же самое, что full-functional - из той же области

Alexander Onishko
Local time: 10:41
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 2355

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxVera Fluhr: неплохо бы пример привести...
32 mins
  -> см. выше

disagree  Dorene Cornwell: it would be "fully functional" but other variants here are better
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
полноценный
intact


Explanation:
intact colonies

Samples:

Cancer Research
... However, in experiments with intact colonies in primary cultures of normal squamous cells, antibody binding was observed at the periphery of individual colonies ...
http://cancerres.aacrjournals.org/cgi/ content/abstract/46/7/3614

... not overlapping other colonies and, by using a fine pipette, individual intact colonies were transferred to 8 ml of agar medium. Colony cells were dispersed by ...
http://www.pnas.org/cgi/reprint/95/11/6408.pdf

Developmental fate of embryonic germ cells (EGCs), in vivo and in ...
... We injected between 5 to 7 intact colonies under a kidney capsule of ... including keratinized, simple and secretory epithelia, adipose cells, collagen, cartilage ...
http://www.blackwell-synergy.com/links/doi/10.1046/ j.1432-0436.2003.710204.x/abs/

Microbiology -- Dong et al. 148 (8): 2293
... Colony structure was examined in both live, intact colonies and fixed, sectioned colonies. Cells of G. diazotrophicus accumulated the pH indicator bromothymol ...
http://mic.sgmjournals.org/cgi/content/full/148/8/2293


--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2003-11-12 09:49:57 GMT)
--------------------------------------------------

Я считаю, что \"полноценная\" колония, это полностью рабоспособная, неповрежденная, колония.

МУЛЬТИТРАН:
физически полноценный = intact
работоспособный = intact


    cancerres.aacrjournals.org/cgi/ content/abstract/46/7/3614
    Reference: http://mic.sgmjournals.org/cgi/content/full/148/8/2293
xxxVera Fluhr
Local time: 09:41
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 913

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Alexander Onishko: irrelevant
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ссылка, подтверждающая правильность ответа Umutay Midinova


Explanation:
Technical Tip:
You can count how many cells survive UV-exposure because when a suspension of living yeast cells is spread on agar medium, each cell will grow into a visible colony after two to three days. Cells that form colonies are called viable cells. Some of the cells exposed to UV will be killed and so will not be viable. To determine the fraction of viable cells on an irradiated plate compare the number of surviving colonies with the number of colonies on an unirradiated plate (control)
http://www.phys.ksu.edu/gene/d3.html.

olganet
Local time: 03:41
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 428
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
normal


Explanation:
просто и со вкусом

Alexander Onishko
Local time: 10:41
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 2355
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Example translation to address Vera's concern about the use of "viable"


Explanation:
...further evaluation of cells' survivability, rated according to their capacity for forming viable colonies


I think Vera's example would read something like

...further evaluation of cell viability, rated based on / defined in terms of capacity for forming intact / fully-functioning ( / well-developed (?) ) colonies
(note other variations just for usage example.)




Dorene Cornwell
Local time: 00:41
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 830
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
полноценный
not for grading


Explanation:
Поскольку контекста нам дали крайне мало, возможны следующие варианты:

1) Вообще опустить слово "полноценные": если образование колоний расценивается _как_критерий_жизнеспособности_клеток, оно вроде бы и не очень нужно.
Клетка выжила (после какого-то, предположим, воздействия) и разделилась, тем самым дав начало колонии. Следовательно, она жизнеспособная. То, что дальше произойдет с колонией, от клетки-прародительницы не очень-то и зависит. И то, какими будут колонии, не очень-то важно для оценки жизнеспособности самой прародительницы. Главное — она прошла деление, следовательно, выжила

2) Переводить, отталкиваясь от того, что имеется в виду под НЕполноценными колониями (если в тексте на это хотя бы намекают). Скажем, колонии некоего микроорганизма должны быть слизистыми, окруженными зоной гемолиза или опушенными (вариантов масса), и если эти признаки имеются — тогда колонии считаются полноценными. Здесь годится, пожалуй, адмиральское normal

3) Если же в тексте намекают на_выживаемость_или_жизнеспособность_самих_колоний (не гибнут ли они через сутки, можно ли из них получить потом дочерние колонии — опять куча вариантов), то подходят предложенные коллегами stable и viable

Поскольку все варианты, кроме первого — не мои, привожу ссылки только для аргументации первого варианта:

http://www.viniti.ru/english/621/33/29/11/vdata001.htm
Иммобилизованные клетки имели компактную структуру, характеризовались большей жизнеспособностью и содержали меньше некротической ткани. Лучшая выживаемость была обусловлена защитой иммобилизованных клеток против неблагоприятных условий окружающей среды, что снижает диффузию клеточных метаболитов от клетки и увеличивает деление клеток и ***образование колоний***.

http://www.cytomed.ru/s33p8.html
тимоциты, а также лимфокины могут ослаблять повреждающее действие низких доз ионизирующего излучения на популяцию стволовых кроветворных клеток, увеличивая ***выход колоний*** из облученного костного мозга. Основываясь на сказанном выше, мы предположили, что радиотерапевтическое действие тимогена и тимогексина может быть связано или с активацией этими препаратами тимоцитов, которые, как нами ранее продемонстрировано, необходимы для ***образования колоний*** на селезенках, или с индукцией ими выработки эндогенных лимфокинов.

http://stopatom.slavutich.kiev.ua/2-2-10.htm
В эксперименте оценивалась выживаемость клеток, а после пересева культуры (по числу ***образовавшихся колоний***) - количество трансформированных клеток.

http://microbsu.narod.ru/obu/micrometod/mi11.html
Для определения количества жизнеспособных клеток отбирают пробы по 0,5 мл из контрольной и 5-ти облученных взвесей и после серии десятикратных разведений в физиологическом растворе из последних разведений проводят высевы на поверхность агаризованной полноценной питательной среды в двух чашках Петри.
Чашки помещают в термостат при оптимальной для роста температуре до ***появления колоний***. Количество колоний подсчитывают, определяют титр клеток и выживаемость облученных УФ-светом клеток в процентах от контроля.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 49 mins (2003-11-12 23:55:43 GMT)
--------------------------------------------------

Elena Ivanjushina абсолютно права — американцы чаще всего пишут без всякого эпитета, указывая критерий в скобках:

number of colonies containing more than 50 cells/colony stemcells.alphamedpress.org/cgi/content/full/18/4/287

number of granulocytes and/or macrophage colonies (>50 cells/colony) emboj.oupjournals.org/cgi/reprint/20/7/1538.pdf

что я и вам советую сделать... А вы говорите ...more context (I wonder if it helps)... :)
Удачи!


Martinique
Local time: 10:41
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 518

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alya: прекрасный анализ
1 hr
  -> Спасибо! Меня иногда посещает мысль, что скупясь на контекст, аскеры вынуждают нас делать много бессмысленной работы...

agree  Nik-On/Off: Аплодисменты!!! 8)
2 hrs
  -> Спасибо! Но аплодисменты надо переадресовать Елене Иванюшиной: после появления контекста она сработала быстрее

agree  xxxVera Fluhr
14 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
полноценный
stable (в данном случае)


Explanation:
Видимо, в данном случае имеется в виду, что колонии стабильны и устойчивы, и не подвержены случайным флюктуациям.

Несколько примеров:

A human T-cell cDNA encoding a 48-kDa protein-tyrosine-phosphatase (PTPase; protein-tyrosine-phosphate phosphohydrolase, EC 3.1.3.48) was cloned into a mammalian expression vector and introduced into baby hamster kidney cells, and _stable colonies_ were isolated.
http://www.pnas.org/cgi/content/abstract/87/18/7280

After 2 weeks of treatment, the transfection is screened for the formation of stable colonies.
http://www.stratagene.com/displayProduct.asp?productId=365

и т.п.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 16 mins (2003-11-12 15:22:57 GMT)
--------------------------------------------------

Слово \"полноценный\" имеет довольно размытый и нечеткий смысл. Возможно, Вам стоило бы совместить два определения: viable and stable, поскольку они отражают разные стороны, а вместе примерно как раз и составляют то, что подразумевается тут под словом \"полноценный\".

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 38 mins (2003-11-12 23:44:58 GMT)
--------------------------------------------------

Lale, спасибо за более полный текст, теперь картина более ясна. Дело в том, что этот критерий (50 клеток/колонию) является стандартным для определения выживаемости клеток. Специального названия, судя по литературе, этот размер колоний не имеет (см. примеры ниже). Не совсем понятно, зачем автор назвал этот размер \"полноценным\" -- с тем же успехом он мог назвать его \"пороговым\".

Вот несколько примеров с употреблением упомянутого критерия:

In addition to its ability to measure the cell survival (standard criterion of 50 cells/colony), it offers the possibility to examine the grow-dynamic and the morphology of cells while they are growing.
http://www.gsi.de/conferences/HCPBM7/posters/boehrnsen/


...CFC classified as greater than 50 cells/colony (see also Fig 9) generated in the absence of TGF-1. (...)
CFC classified as containing greater than 50 cells/colony and consistently showing monocyte/macrophage morphology (Fig 8C) were on average more frequently found in FL-supplemented cultures in the absence of TGF-1 (Fig 9).
http://www.bloodjournal.org/cgi/content/full/90/4/1425
[CFC = Colony Forming Cell, стандартное сокращение]

... indicated cell lines were seeded on tissue culture plates and X-irradiated at the indicated doses. Cells surviving to form colonies ( 50 cells colony) ...
www.pnas.org/cgi/reprint/99/2/832.pdf

Далее приводить не буду.
Таким образом, вполне возможно, как написала Martinique, просто упомянуть в качестве критерия выживаемости саму способность формировать колонии (при необходимости, указать критический размер колонии в скобках; указание на 50 кл / кол уже должно указывать на то, что клетка является колониеобразующей и жизнеспособна). Эпитет можно спокойно опустить, он не нужен (да и не употребляется в таких текстах).

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 50 mins (2003-11-12 23:57:00 GMT)
--------------------------------------------------

три раза подряд вышло \"указать, указание, указывать\" -- извините... Смысл, надеюсь, ясен, несмотря на эти повторы

Alya
Russian Federation
Local time: 10:41
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 398
Grading comment
Большое спасибо за пояснения и советы, и за большую работу! Также спасибо и Martinique! Версию Umutay Midinova тоже непременно возьму на заметку, удачный вариант. Благодарю за участие, вы мне очень помогли!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martinique: По-моему, в точку... Хотя побольше контекста бы не помешало ADDED: Аля, вы молодец! Адмирал отдыхает
1 hr
  -> спасибо :) больше контекста никогда не мешает...

disagree  Alexander Onishko: нетне это видимо имеется в виду
1 hr
  -> да? а что же тогда имеется в виду? или Вам больше нечего сказать осмысленного? Или просто хочется побольше disagree накидать, пока есть возможность?

agree  Nik-On/Off: бурные аплодисменты! :))
18 hrs
  -> спасибо :)

agree  xxxVera Fluhr: между прочим, я это и хотела выразить своим жалким intact
20 hrs
  -> спасибо :) (дел в том, что intact в биол. текстах чаще означает "неповрежденный")
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search