KudoZ home » Russian to English » Science (general)

один слой сделан из стали, а другой -- из...

English translation: one layer is made of steel(,) and the other of aluminium

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:один слой сделан из стали, а другой -- из...
English translation:one layer is made of steel(,) and the other of aluminium
Entered by: Nik-On/Off
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:54 Nov 29, 2004
Russian to English translations [PRO]
Science - Science (general)
Russian term or phrase: один слой сделан из стали, а другой -- из...
Один слой изготовлен из стали, а другой -- из алюминия.

Меня здесь больше всего интересует пунктуация. Какие знаки препинания нужно поставить в переводе?
Спасибо
Nik-On/Off
Ukraine
Local time: 22:20
->
Explanation:
one layer is made of steel and the other of aluminium (aluminum US)

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-11-29 22:00:35 GMT)
--------------------------------------------------

and the other is made of aluminium
Selected response from:

Konstantin Kisin
United Kingdom
Local time: 20:20
Grading comment
Спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +12->
Konstantin Kisin


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +12
один слой сделан из стали, а другой -- из...
->


Explanation:
one layer is made of steel and the other of aluminium (aluminum US)

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-11-29 22:00:35 GMT)
--------------------------------------------------

and the other is made of aluminium

Konstantin Kisin
United Kingdom
Local time: 20:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 44
Grading comment
Спасибо

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jack Slep: with the first; or - and the other, aluminum
5 mins
  -> all 3 are fine, thanks

agree  David Knowles: definitely prefer your first option
20 mins
  -> thanks David

agree  Burrell: first
46 mins
  -> thanks

agree  Jack Doughty: There could be a comma after "steel", but it isn't essential.
53 mins
  -> thanks

agree  Mikhail Kriviniouk: with both Jacks and David
1 hr
  -> do you agree with me too? :))))

agree  Kurt Porter: I'd throw the comma in after steel..but that's just me...and yes, I agree with you too. :) :)
5 hrs
  -> hahaha :) Thank you Kurt

agree  nekogda
5 hrs
  -> thanks :)

agree  Aleksandr Okunev: with you, the peers, and my wife, always!
8 hrs
  -> thanks Alex, very wise, disagreeing with your wife can lead to war! :)

agree  Ravindra Godbole
14 hrs
  -> thanks

agree  Sergei Tumanov
14 hrs
  -> thanks

agree  Mikhail Kropotov: what an agreeable fellow :=]
15 hrs
  -> thanks Sir :)

agree  TranslatonatoR
22 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search