Устройства для мойки и дезинфекции "Аква" разработаны специалистами ЗАО "КМА"

English translation: washing and disinfecting equipment for "Aqua" beer line

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Устройства для мойки и дезинфекции
English translation:washing and disinfecting equipment for "Aqua" beer line
Entered by: Olga Simon

07:04 May 28, 2002
Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Russian term or phrase: Устройства для мойки и дезинфекции "Аква" разработаны специалистами ЗАО "КМА"
Выше всё предложение не поместилось - пишу снова:
"Устройства для мойки и дезинфекции "Аква" разработаны специалистами ЗАО "КМА", с использованием специальных насосов, приводимых в движение сжатым воздухом."
Я тут немного сомневаюсь в полной правильности своего перевода на английский - поэтому прошу вашей помощи. Про "насосы" вопрос уже задавался - выбранный мною перевод - "compressed gas-operated pumps".
ogo
Local time: 03:08
См. ниже
Explanation:
KMA specialists (engineers)have developed a new generation of washing and disinfecting equipment of "Aqua" beer line based on the compressed gas-operated pumps.


Вместо washing and disinfecting equipment можно сказать equipment for washing and disinfecting.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 11:32:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Of course FOR the Aqua beer line.
Thank you, Jack.

So the whole sentence will read as:

\"KMA engineers have developed a new generation of washing and disinfecting equipment for the Auqa beer line based on compressed gas-operated pumps\".
Selected response from:

Olga Simon
Hungary
Local time: 15:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1См. ниже
Olga Simon


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
См. ниже


Explanation:
KMA specialists (engineers)have developed a new generation of washing and disinfecting equipment of "Aqua" beer line based on the compressed gas-operated pumps.


Вместо washing and disinfecting equipment можно сказать equipment for washing and disinfecting.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 11:32:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Of course FOR the Aqua beer line.
Thank you, Jack.

So the whole sentence will read as:

\"KMA engineers have developed a new generation of washing and disinfecting equipment for the Auqa beer line based on compressed gas-operated pumps\".

Olga Simon
Hungary
Local time: 15:08
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 465

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jack Doughty: OK, but should be: "...equipment for the 'Aqua' beer line" (Beer line? I presume this came from an earlier question I haven't yet seen); and "based on compressed..."
1 hr
  -> Accepted. Thank you, Jack.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search