see asterisked phrase

English translation: harmful substances acting in the same way or with the same damage limitation factor

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:вредные веществa однонаправленного действия или с одинаковым лимитирующим показателем вредности
English translation:harmful substances acting in the same way or with the same damage limitation factor
Entered by: Clive Wilshin

16:29 Oct 16, 2002
Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Russian term or phrase: see asterisked phrase
При одновременном содержании в воздухе или воде нескольких вредных веществ их ПДК остаются такими же, как и при изолированном воздействии, за исключением одновременного содержания в воздухе или воде нескольких ***вредных веществ однонаправленного действия или с одинаковым лимитирующим показателем вредности***
Clive Wilshin
Local time: 07:15
harmful substances acting in the same way...
Explanation:
...or with the same damage limit factor.

(I doubt if однонаправленный here actually refers to direction)
Selected response from:

Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 07:15
Grading comment
This is very unfair. I'm awarding Jack the full points on the basis of Marfus' explanation, which backs up his rendering. Should be able to split the points. Sorry M.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4a piece of explanation -- let other make English sense of it
marfus
2 +1harmful substances acting in the same way...
Jack Doughty


Discussion entries: 4





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
harmful substances acting in the same way...


Explanation:
...or with the same damage limit factor.

(I doubt if однонаправленный here actually refers to direction)

Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 07:15
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 14525
Grading comment
This is very unfair. I'm awarding Jack the full points on the basis of Marfus' explanation, which backs up his rendering. Should be able to split the points. Sorry M.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  marfus
1 hr
  -> Thank you for your explanation, though I didn't see it till after Clve had awarded the points.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a piece of explanation -- let other make English sense of it


Explanation:
substances that affect human body in the same way (like in the cocktail Carcinogen1 + Carcinogen2 + Carcinogen3)

if, say, an allergen is also present, it's a different situation

check URLs below

'homoergetic' is a self-explanatory greekoid ad-hoc adjective i can offer you as a tool to handle this [just coined] - vs 'heteroergetic' (or make it look more English)

"Примеры сочетаний веществ однонаправленного действия на организм:..."


--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-16 18:20:42 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

i\'ll manage to survive man. glad it helped. and, as you now, a good & strategically targeted piece of hate mail is always an option, not just a last resort
be well, and get it over already
=v=


    Reference: http://www.niiot.ru/doc20_4.htm
    Reference: http://www.svavia.ru/info/docs/doc83.html
marfus
United States
Local time: 02:15
PRO pts in pair: 453
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search